Translated using Weblate (Persian)

Currently translated at 8.2% (861 of 10443 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/fa/
This commit is contained in:
Mahdi Ahmadzadeh 2025-08-10 19:19:44 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 818c709077
commit 3bf34a7609
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Farsi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-05 15:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-01 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Mahdi Ahmadzadeh <mahdiahmadi83427@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/fa/>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "آخرین زمان پردازش، %.0f میلی ثانیه"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:801
#, c-format
msgid "OpenGL error during off-screen rendering: 0x%04X\n"
msgstr ""
msgstr "خطای OpenGL هنگام پردازش خارج از صفحه (Off-Screen): 0x%04X\n"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:965
#, c-format
@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "بررسی تطابق و یکسان بودن بین شماتیک (Schema
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr ""
msgstr "پر کردن مجدد تمام ناحیه ها قبل از اجرای DRC"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
@ -4315,58 +4315,66 @@ msgid ""
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"از مقدار خودکار برای مقیاس نمای بوم (Canvas Scale) استفاده کنید.\n"
"\n"
"در بعضی سیستم ها، این مقدار خودکار نادرست است و باید به صورت دستی تنظیم شود."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:359
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr ""
msgstr "پیکربندی پیش فرض 'explorer.exe /n,/select,%F' برای این سیستم عامل."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:363
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"فرمان مرورگر فایل.\n"
"مثال:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"فرمان اکسپلورر با پسوند اجباری '%s' که باید بعد از آخرین نویسه وارد شده "
"بیاید."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Executable files ("
msgstr ""
msgstr "فایل های اجرایی ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:388
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr ""
msgstr "نمایشگر PDF مورد نظر خود را انتخاب کنید"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Rendering Engine"
msgstr ""
msgstr "موتور پردازشگر"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:36
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr ""
msgstr "گرافیک شتاب یافته"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:37
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
msgstr "گرافیک سخت افزاری شتاب دهی شده (توصیه شده)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:41
msgid "Fallback Graphics"
msgstr ""
msgstr "گرافیک جایگزین"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:42
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"گرافیک نرم‌افزاری (برای کامپیوترهایی که از نیاز های شتاب دهی سخت‌افزاری KiCad "
"پشتیبانی نمی کنند)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Antialiasing:"
msgstr "هموار کننده تصویر (Anti-aliasing):"
msgstr "هموار کننده تصویر (Anti-Aliasing):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:63
msgid "No Antialiasing"
@ -4386,35 +4394,35 @@ msgstr "برنامه های کمکی"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:97
msgid "Text editor:"
msgstr ""
msgstr "ویرایشگر متن:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "File manager:"
msgstr ""
msgstr "مدیریت فایل:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "System default PDF viewer"
msgstr ""
msgstr "نمایشگر پیش فرض PDF سیستم"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:140
msgid "Other:"
msgstr ""
msgstr "دیگر:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "User Interface"
msgstr ""
msgstr "رابط کاربری"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "Show icons in menus"
msgstr ""
msgstr "نمایش نماد ها در منو ها"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr ""
msgstr "نمایش نوار های پیمایش در ویرایشگر ها"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr ""
msgstr "این تغییر پس از راه اندازی مجدد ویرایشگر اعمال می شود."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
@ -4481,18 +4489,18 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr ""
msgstr "اندازه آیکن نوار ابزار:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "کوچک"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr ""
msgstr "استفاده از آیکون های فشرده در نوار ابزار"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 common/eda_text.cpp:977
#: eeschema/sch_label.cpp:1306 eeschema/sch_tablecell.cpp:151