scorpio810 cb899e35d3 Update *TS files
git-svn-id: svn+ssh://svn.tuxfamily.org/svnroot/qet/qet/trunk@5377 bfdf4180-ca20-0410-9c96-a3a8aa849046
2018-05-25 09:18:23 +00:00

9341 lines
429 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="el" sourcelanguage="fr">
<context>
<name>AboutQET</name>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="221"/>
<source>Ce programme est sous licence GNU/GPL.</source>
<translation>Αυτό το πρόγραμμα διατίθεται υπό την Άδεια GNU/GPL.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="123"/>
<source>Idée originale</source>
<translation>Αρχική Ιδέα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="36"/>
<source>À propos de QElectrotech</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Σχετικά με το QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="44"/>
<source>À &amp;propos</source>
<comment>tab title</comment>
<translation>&amp;Σχετικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="45"/>
<source>A&amp;uteurs</source>
<comment>tab title</comment>
<translation>Συ&amp;γγραφείς</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="46"/>
<source>&amp;Traducteurs</source>
<comment>tab title</comment>
<translation>&amp;Μεταφραστές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="47"/>
<source>&amp;Contributeurs</source>
<comment>tab title</comment>
<translation>&amp;Συνέβαλλαν</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="48"/>
<source>&amp;Version</source>
<comment>tab title</comment>
<translation>&amp;Έκδοση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="49"/>
<source>&amp;Accord de licence</source>
<comment>tab title</comment>
<translation>Ά&amp;δεια Χρήσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="77"/>
<source>Compilation : </source>
<translation>Μεταγλώττιση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="103"/>
<source>QElectroTech, une application de réalisation de schémas électriques.</source>
<comment>about tab, description line</comment>
<translation>QElectroTech, μία εφαρμογή σχεδίασης ηλεκτρικών διαγραμμάτων.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="105"/>
<source>2006-2017 Les développeurs de QElectroTech</source>
<comment>about tab, developers line</comment>
<translation>Οι προγραμματιστές του QElectroTech 2006-2017</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="109"/>
<source>Contact : &lt;a href=&quot;mailto:qet@lists.tuxfamily.org&quot;&gt;qet@lists.tuxfamily.org&lt;/a&gt;</source>
<comment>about tab, contact line</comment>
<translation>Επικοινωνία : &lt;a href=&quot;mailto:qet@lists.tuxfamily.org&quot;&gt;qet@lists.tuxfamily.org&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="124"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="125"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="126"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="129"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="200"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="202"/>
<source>Développement</source>
<translation>Ανάπτυξη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="128"/>
<source>Plugin Bornier</source>
<translation>Πρόσθετο ακροδεκτών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="149"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="150"/>
<source>Traduction en espagnol</source>
<translation>Ισπανική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="151"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="152"/>
<source>Traduction en russe</source>
<translation>Ρωσική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="153"/>
<source>Traduction en portugais</source>
<translation>Πορτογαλική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="154"/>
<source>Traduction en tchèque</source>
<translation>Τσέχικη μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="155"/>
<source>Traduction en polonais</source>
<translation>Πολωνική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="156"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="157"/>
<source>Traduction en allemand</source>
<translation>Γερμανική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="158"/>
<source>Traduction en roumain</source>
<translation>Ρουμανική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="159"/>
<source>Traduction en italien</source>
<translation>Ιταλική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="160"/>
<source>Traduction en arabe</source>
<translation>Αραβική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="161"/>
<source>Traduction en croate</source>
<translation>Κροατική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="162"/>
<source>Traduction en catalan</source>
<translation>Καταλανική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="163"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="164"/>
<source>Traduction en grec</source>
<translation>Ελληνική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="165"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="166"/>
<source>Traduction en néerlandais</source>
<translation>Ολλανδική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="167"/>
<source>Traduction en flamand</source>
<translation>Φλαμανδική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="168"/>
<source>Traduction en danois</source>
<translation>Δανική μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="169"/>
<source>Traduction en brézilien</source>
<translation>Βραζιλιάνικη μετάφραση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="189"/>
<source>Paquets Fedora et Red Hat</source>
<translation>Πακέτα για Fedora και Red Hat </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="190"/>
<source>Paquets Mageia</source>
<translation>Πακέτα για Mageia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="193"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="194"/>
<source>Paquets Gentoo</source>
<translation>Πακέτα για Gentoo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="195"/>
<source>Paquets OS/2</source>
<translation>Πακέτα για OS/2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="196"/>
<source>Paquets FreeBSD</source>
<translation>Πακέτα για FreeBSD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="197"/>
<source>Paquets MAC OS X</source>
<translation>Πακέτα για MAC OS X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="198"/>
<source>Paquets Archlinux AUR</source>
<translation>Πακέτα για Archlinux AUR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="201"/>
<source>Documentation</source>
<translation>Τεκμηρίωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="203"/>
<source>Collection d&apos;éléments</source>
<translation>Συλλογή στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="204"/>
<source>Python plugin qet-tb-generator</source>
<translation>Πρόσθετο Python qet-tb-generator</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="127"/>
<source>Convertisseur DXF</source>
<translation>Μετατροπέας DXF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="191"/>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="192"/>
<source>Paquets Debian</source>
<translation>Πακέτα για Debian</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/aboutqet.cpp" line="199"/>
<source>Icônes</source>
<translation>Εικονίδια</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AddLinkDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/richtext/addlinkdialog.ui" line="5"/>
<location filename="../sources/richtext/ui_addlinkdialog.h" line="104"/>
<source>Insert Link</source>
<translation>Εισαγωγή συνδέσμου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/addlinkdialog.ui" line="19"/>
<location filename="../sources/richtext/ui_addlinkdialog.h" line="105"/>
<source>Title:</source>
<translation>Τίτλος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/addlinkdialog.ui" line="36"/>
<location filename="../sources/richtext/ui_addlinkdialog.h" line="106"/>
<source>URL:</source>
<translation>URL:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AlignmentTextDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/alignmenttextdialog.ui" line="26"/>
<source>Alignement du texte</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArcEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/arceditor.cpp" line="53"/>
<source>Centre : </source>
<translation>Κέντρο: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/arceditor.cpp" line="58"/>
<source>Diamètres : </source>
<translation>Διάμετρος: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/arceditor.cpp" line="59"/>
<source>horizontal :</source>
<translation>οριζόντια:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/arceditor.cpp" line="61"/>
<source>vertical :</source>
<translation>κάθετα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/arceditor.cpp" line="63"/>
<source>Angle de départ :</source>
<translation>Γωνία εκκίνησης: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/arceditor.cpp" line="65"/>
<source>Angle :</source>
<translation>Γωνία:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutoNumberingDockWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingdockwidget.ui" line="14"/>
<source>Autonumerotation Séléction</source>
<translation>Επιλογή αυτόματης αρίθμησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingdockwidget.ui" line="34"/>
<source>Element</source>
<translation>Στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingdockwidget.ui" line="41"/>
<source>Conducteur</source>
<translation>Αγωγός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingdockwidget.ui" line="64"/>
<source>Configurer les règles d&apos;auto numérotation</source>
<translation>Ρύθμιση κανόνων αυτόματης αρίθμησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingdockwidget.ui" line="67"/>
<source>Configurer</source>
<translation>Ρύθμιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingdockwidget.ui" line="24"/>
<source>Folio</source>
<translation>Σελίδα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutoNumberingManagementW</name>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="149"/>
<source>Project Status:</source>
<translation>Κατάσταση έργου:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="32"/>
<source>Range</source>
<translation>Έκταση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="45"/>
<source>Apply to Selected Locations</source>
<translation>Εφαρμογή σε Επιλεγμένες Τοποθεσίες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="52"/>
<source>Apply to Selected Folios</source>
<translation>Εφαρμογή σε Επιλεγμένες Σελίδες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="59"/>
<source>Apply to Entire Project</source>
<translation>Εφαρμογή όλο το Έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="78"/>
<source>From</source>
<translation>Από</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="101"/>
<source>To</source>
<translation>Μέχρι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="156"/>
<source>Update Policy</source>
<translation>Πολιτική Ενημέρωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="171"/>
<source>Conductor</source>
<translation>Αγωγός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="188"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="275"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="353"/>
<source>Only New</source>
<translation>Μόνο Νέοι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="178"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="259"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="373"/>
<source>Both</source>
<translation>Αμφότεροι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="208"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="307"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="383"/>
<source>Disable</source>
<translation>Απενεργοποίηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="246"/>
<source>Element</source>
<translation>Στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="198"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="291"/>
<source>Only Existent</source>
<translation>Μόνο Υπάρχοντες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="346"/>
<source>Folio</source>
<translation>Σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.ui" line="363"/>
<source>Existent</source>
<translation>Υπάρχοντες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.cpp" line="61"/>
<source>Under Development</source>
<translation>Υπο Ανάπτυξη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.cpp" line="62"/>
<source>Installing</source>
<translation>Εγκατάσταση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.cpp" line="63"/>
<source>Built</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.cpp" line="184"/>
<source>Auto Numbering Management</source>
<comment>title window</comment>
<translation>Διαχείριση Αυτόματης Αρίθμησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/autonumberingmanagementw.cpp" line="185"/>
<source>In this Menu you can set whether you want the Auto Numberings to be updated or not. For Element Auto Numbering you have 4 options of Update Policy:
-Both: both New and Existent Element labels will be updated. This is the default option.
-Update Only New: only new created Elements will be updated. Existent Element labels will be frozen.
-Update Only Existent: only existent Elements will be updated. New Elements will be assigned their formula but will not update once created.
-Disable: both New and Existent Element labels will not be updated. This is valid for new folios as well.
Note: These options DO NOT allow or block Auto Numberings, only their Update Policy.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BorderPropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="26"/>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="42"/>
<source>px</source>
<comment>pixel</comment>
<extracomment>pixel</extracomment>
<translation> εικονοστοιχεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="29"/>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="45"/>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="72"/>
<source>Colonnes :</source>
<translation>Στήλες:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="62"/>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="79"/>
<source>Afficher les en-têtes</source>
<translation>Προβολή των κεφαλίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="55"/>
<source>Lignes :</source>
<translation>Σειρές:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/borderpropertieswidget.ui" line="20"/>
<source>Dimensions du folio</source>
<translation>Διαστάσεις σελίδας</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CompositeTextEditDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/compositetexteditdialog.ui" line="14"/>
<source>Texte composé</source>
<translation>Σύνθετο κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/compositetexteditdialog.ui" line="23"/>
<source>Ajouter une variable :</source>
<translation>Προσθήκη μεταβλητής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/compositetexteditdialog.cpp" line="17"/>
<location filename="../sources/ui/compositetexteditdialog.cpp" line="30"/>
<source>Entrée votre texte composé ici, en vous aidant des variables disponible</source>
<translation>Βάλε το σύνθετο κείμενο εδώ, χρησιμοποιώντας τις διαθέσιμες μεταβλητές</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Conductor</name>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/conductor.cpp" line="1570"/>
<source>Modifier les propriétés d&apos;un conducteur</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων ενός αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/conductor.cpp" line="1575"/>
<source>Modifier les propriétés de plusieurs conducteurs</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων πολλών αγωγών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ConductorPropertiesDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertiesdialog.ui" line="14"/>
<source>Éditer les propriétés d&apos;un conducteur</source>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων του αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertiesdialog.ui" line="20"/>
<source>Appliquer les propriétés à l&apos;ensemble des conducteurs de ce potentiel</source>
<translation>Εφαρμογή ιδιοτήτων σε όλους τους αγωγούς αυτού του δυναμικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertiesdialog.cpp" line="72"/>
<source>Modifier les propriétés d&apos;un conducteur</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων ενός αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertiesdialog.cpp" line="76"/>
<source>Modifier les propriétés de plusieurs conducteurs</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων πολλών αγωγών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ConductorPropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="30"/>
<source>Multifilaire</source>
<translation>Πολυγραμμικό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="44"/>
<source>Taille du texte :</source>
<translation>Μέγεθος κειμένου:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="144"/>
<source>Tension / Protocole :</source>
<translation>Τάση / Πρωτόκολλο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="123"/>
<source>Texte :</source>
<translation>Κείμενο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="130"/>
<source>Fonction :</source>
<translation>Λειτουργία:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="113"/>
<source>Texte</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="225"/>
<source>Unifilaire</source>
<translation>Μονογραμμικό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="88"/>
<source>Taille du texte</source>
<translation>μέγεθος κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="24"/>
<source>Type</source>
<translation>Τύπος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="65"/>
<source>Texte visible</source>
<translation>Ορατό κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="78"/>
<source>activer l&apos;option un texte par potentiel</source>
<translation>Ενεργοποιεί την επιλογή, ένα κείμενο ανά δυναμικό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="183"/>
<source>Horizontal en haut</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="188"/>
<source>Horizontal en bas</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="197"/>
<source>Vertical à gauche</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="202"/>
<source>Vertical à droite</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="210"/>
<source>Position et rotation du texte de conducteur :</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="281"/>
<source>phase</source>
<translation>φάση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.cpp" line="219"/>
<source>Trait plein</source>
<comment>conductor style: solid line</comment>
<translation>Συνεχόμενη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.cpp" line="220"/>
<source>Trait en pointillés</source>
<comment>conductor style: dashed line</comment>
<translation>Διακεκομμένη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.cpp" line="221"/>
<source>Traits et points</source>
<comment>conductor style: dashed and dotted line</comment>
<translation>Παύλες και τελείες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="318"/>
<source>terre</source>
<translation>γείωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="267"/>
<source>neutre</source>
<translation>ουδέτερος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="137"/>
<source>Formule du texte :</source>
<translation>Τύπος κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="81"/>
<source>Afficher un texte de potentiel par folio. </source>
<translation>Προβολή ενός κειμένου δυναμικού ανά σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="151"/>
<source>Autonumérotation</source>
<translation>Αυτόματη αρίθμηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="161"/>
<source>éditer les numérotations</source>
<translation>επεξεργασία αριθμήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="248"/>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="292"/>
<source>Nombre de phase</source>
<translation>Αριθμός φάσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="264"/>
<source>Neutre</source>
<translation>Ουδέτερος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="278"/>
<source>Phase</source>
<translation>Φάση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="305"/>
<source>Protective Earth Neutral</source>
<translation>Ουδετέρωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="308"/>
<source>PEN</source>
<translation>PEN</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="315"/>
<source>Terre</source>
<translation>Γείωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="329"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>ΕτικέταΚειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="443"/>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="453"/>
<source>Style du conducteur</source>
<translation>Στυλ αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="436"/>
<source>size:</source>
<translation>Μέγεθος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="358"/>
<source>Couleur secondaire :</source>
<translation>Δευτερεύων χρώμα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="373"/>
<source>px</source>
<translation>πξ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="397"/>
<source>Taille de trait :</source>
<translation>Μέγεθος γραμμής:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="407"/>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="417"/>
<source>Couleur du conducteur</source>
<translation>Χρώμα αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="352"/>
<source>Apparence</source>
<translation>Εμφάνιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="390"/>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="410"/>
<source>Couleur :</source>
<translation>Χρώμα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="446"/>
<source>Style :</source>
<translation>Τεχνοτροπία: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CustomElementGraphicPart</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/customelementgraphicpart.cpp" line="472"/>
<source>Déplacer une primitive</source>
<translation type="unfinished">Μετακίνηση ενός ακροδέκτη</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramContextWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/diagramcontextwidget.cpp" line="142"/>
<source>Les noms ne peuvent contenir que des lettres minuscules, des chiffres et des tirets.</source>
<translation>Τα ονόματα μπορούν να περιέχουν μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς και παύλες.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcontextwidget.cpp" line="176"/>
<source>Nom</source>
<comment>table header</comment>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcontextwidget.cpp" line="176"/>
<source>Valeur</source>
<comment>table header</comment>
<translation>Τιμή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramEventAddElement</name>
<message>
<location filename="../sources/diagramevent/diagrameventaddelement.cpp" line="226"/>
<source>Ajouter %1</source>
<translation>Προσθήκη %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramFolioList</name>
<message>
<location filename="../sources/diagramfoliolist.cpp" line="160"/>
<source>Titre</source>
<translation>Τίτλος</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramImageItem</name>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/diagramimageitem.cpp" line="123"/>
<source>une image</source>
<translation>εικόνα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramPrintDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/diagramprintdialog.cpp" line="127"/>
<source>Options d&apos;impression</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Επιλογές εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramprintdialog.cpp" line="221"/>
<source>Quel type d&apos;impression désirez-vous effectuer ?</source>
<translation>Τι είδους εκτύπωση επιθυμείτε;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramprintdialog.cpp" line="226"/>
<source>Impression sur une imprimante physique</source>
<comment>Print type choice</comment>
<translation>Εκτύπωση σε φυσικό εκτυπωτή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramprintdialog.cpp" line="227"/>
<source>Impression vers un fichier au format PDF</source>
<comment>Print type choice</comment>
<translation>Εκτύπωση σε αρχείο PDF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramprintdialog.cpp" line="233"/>
<source>Choix du type d&apos;impression</source>
<translation>Επιλογή τύπου εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramprintdialog.cpp" line="310"/>
<source>Fichier manquant</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Λείπει το αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramprintdialog.cpp" line="311"/>
<source>Vous devez indiquer le chemin du fichier PDF/PS à créer.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Πρέπει να ορίσετε τη διαδρομή του PDF ή PS αρχείου το οποίο πρόκειται να δημιουργηθεί.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramprintdialog.cpp" line="331"/>
<source>Fichiers PDF (*.pdf)</source>
<comment>file filter</comment>
<translation>Αρχεία PDF (*.pdf)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramPropertiesDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagrampropertiesdialog.cpp" line="48"/>
<source>Propriétés du folio</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Ιδιότητες σελίδας</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramTextItem</name>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/diagramtextitem.cpp" line="56"/>
<source>Maintenir ctrl pour un déplacement libre</source>
<translation>Πατήστε ctrl για ελεύθερη μετακίνηση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramView</name>
<message>
<location filename="../sources/diagramview.cpp" line="88"/>
<source>Coller ici</source>
<comment>context menu action</comment>
<translation>Επικόλληση εδώ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramview.cpp" line="62"/>
<source>Ceci est la zone dans laquelle vous concevez vos schémas en y ajoutant des éléments et en posant des conducteurs entre leurs bornes. Il est également possible d&apos;ajouter des textes indépendants.</source>
<comment>&quot;What&apos;s this?&quot; tip</comment>
<translation>Σε αυτή την περιοχή σχεδιάζετε τα διαγράμματά σας προσθέτοντας στοιχεία και αγωγούς μεταξύ των ακροδεκτών. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ανεξάρτητα κείμενα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramview.cpp" line="91"/>
<source>Collage multiple</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramview.cpp" line="702"/>
<source>Sans titre</source>
<comment>what to display for untitled diagrams</comment>
<translation>Ανώνυμο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramview.cpp" line="828"/>
<source>Propriétés de la sélection</source>
<translation>Ιδιότητες της επιλογής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramview.cpp" line="830"/>
<source>La sélection contient %1.</source>
<comment>%1 is a sentence listing the selected objects</comment>
<translation>Η επιλογή εμπεριέχει %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramview.cpp" line="868"/>
<source>Choisir la nouvelle couleur de ce conducteur</source>
<translation>Επιλέξτε το νέο χρώμα αυτού του αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramview.cpp" line="887"/>
<source>Modifier les propriétés d&apos;un conducteur</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Επεξεργασία ιδιοτήτων του αγωγού</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiagramsChooser</name>
<message>
<location filename="../sources/diagramschooser.cpp" line="165"/>
<source>Folio sans titre</source>
<translation>Ανώνυμη σελίδα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DialogWaiting</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/dialogwaiting.ui" line="14"/>
<source>Merci de patienter</source>
<translation>Ευχαριστούμε για την υπομονή σας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dialogwaiting.ui" line="26"/>
<source>Titre</source>
<translation>Τίτλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dialogwaiting.ui" line="82"/>
<source> %p% (%v sur %m)</source>
<translation> %p% (%v από %m)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dialogwaiting.ui" line="91"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>Κείμενο: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DynamicElementTextItem</name>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/dynamicelementtextitem.cpp" line="43"/>
<source>Texte</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/dynamicelementtextitem.cpp" line="50"/>
<source>Éditer un texte d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DynamicElementTextItemEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="22"/>
<source>Exporter l&apos;actuelle configuration des textes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="25"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="39"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="66"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="80"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="94"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="36"/>
<source>Importer une configuration de texte</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="63"/>
<source>Ajouter un texte</source>
<translation>Προσθήκη κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="77"/>
<source>Ajouter un groupe de textes</source>
<translation>Προσθήκη ομάδας κειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.ui" line="91"/>
<source>Supprimer la sélection</source>
<translation>Διαγραφή της επιλογής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.h" line="41"/>
<source>Textes</source>
<translation>Κείμενα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.cpp" line="129"/>
<source>Modifier des textes d&apos;élément</source>
<translation>Αλλαγή των κειμένων του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.cpp" line="172"/>
<source>Modifier un texte d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.cpp" line="182"/>
<source>Modifier %1 textes d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία %1 κειμένων του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.cpp" line="244"/>
<source>Nom du groupe</source>
<translation>Όνομα της ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextitemeditor.cpp" line="244"/>
<source>Entrer le nom du nouveau groupe</source>
<translation>Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DynamicElementTextModel</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="61"/>
<source>Propriété</source>
<translation>Ιδιότητα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="62"/>
<source>Valeur</source>
<translation>Τιμή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="131"/>
<source>Source du texte</source>
<translation>Πηγή του κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="135"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="443"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="450"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1087"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1220"/>
<source>Texte utilisateur</source>
<translation>Κείμενο χρήστη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="136"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="445"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="456"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1092"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1221"/>
<source>Information de l&apos;élément</source>
<translation>Πληροφορίες του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="137"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="171"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="447"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="462"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1222"/>
<source>Texte composé</source>
<translation>Σύνθετο κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="146"/>
<source>Texte</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="158"/>
<source>Information</source>
<translation>Πληροφορία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="178"/>
<source>Mon texte composé</source>
<translation>Το σύνθετο κείμενο μου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="189"/>
<source>Taille</source>
<translation>Μέγεθος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="230"/>
<source>Largeur</source>
<translation>Πλάτος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="287"/>
<source>Éditer</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="531"/>
<source>Modifier l&apos;alignement d&apos;un texte d&apos;élément</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="474"/>
<source>Modifier la taille d&apos;un texte d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία του μεγέθους ενός κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="481"/>
<source>Modifier la couleur d&apos;un texte d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία του χρώματος ενός κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="488"/>
<source>Modifier le cadre d&apos;un texte d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία του περιθορίου ενός κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="496"/>
<source>Modifier la largeur d&apos;un texte d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία του πλάτους ενός κειμένου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="508"/>
<source>Déplacer un texte d&apos;élément</source>
<translation>Μετακίνηση ενός κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="520"/>
<source>Pivoter un texte d&apos;élément</source>
<translation>Περιστροφή ενός κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="552"/>
<source>Éditer un groupe de textes</source>
<translation>Επεξεργασία ομάδας κειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="560"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="620"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1304"/>
<source>Gauche</source>
<translation>Αριστερά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="562"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="621"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1305"/>
<source>Droite</source>
<translation>Δεξιά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="564"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="622"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1306"/>
<source>Centre</source>
<translation>Κέντρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="284"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="615"/>
<source>Alignement</source>
<translation>Στοίχιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="645"/>
<source>Ajustement vertical</source>
<translation>Κάθετη προσαρμογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="657"/>
<source>Maintenir en bas de page</source>
<translation>Παραμονή στο τέλος της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="936"/>
<source>Déplacer un texte dans un autre groupe</source>
<translation>Μετακίνηση ενος κειμένου σε διαφορετική ομάδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="202"/>
<source>Couleur</source>
<translation>Χρώμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="216"/>
<source>Cadre</source>
<translation>Περιθόριο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="245"/>
<source>Position X</source>
<translation>Θέση Χ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="258"/>
<source>Position Y</source>
<translation>Θέση Υ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="271"/>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="633"/>
<source>Rotation</source>
<translation>Περιστροφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="435"/>
<source>Éditer un texte d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DynamicTextFieldEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="128"/>
<source>cadre</source>
<translation>Περιθόριο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="79"/>
<source>Taille</source>
<translation>Μέγεθος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="89"/>
<source>Source du texte</source>
<translation>Πηγή του κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="39"/>
<source>Couleur</source>
<translation>Χρώμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="21"/>
<source>Texte utilisateur</source>
<translation>Κείμενο χρήστη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="26"/>
<source>Information de l&apos;élément</source>
<translation>Πληροφορίες του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="31"/>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="72"/>
<source>Texte composé</source>
<translation>Σύνθετο κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="152"/>
<source>X</source>
<translation>Χ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="172"/>
<source>Largeur</source>
<translation>Πλάτος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="182"/>
<source>Y</source>
<translation>Υ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="202"/>
<source>Alignement</source>
<translation type="unfinished">Στοίχιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.ui" line="142"/>
<source>Rotation</source>
<translation>Περιστροφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="168"/>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="176"/>
<source>Déplacer un champ texte</source>
<translation>Μετακίνηση ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="184"/>
<source>Pivoter un champ texte</source>
<translation>Περιστροφή ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="192"/>
<source>Modifier le texte d&apos;un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία του κειμένου ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="199"/>
<source>Modifier la taille d&apos;un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία του μεγέθους ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="206"/>
<source>Couleur du texte</source>
<translation>Χρώμα κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="211"/>
<source>Modifier la couleur d&apos;un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία του χρώματος ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="224"/>
<source>Modifier le cadre d&apos;un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία του πλαισίου ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="236"/>
<source>Modifier la largeur d&apos;un texte</source>
<translation>Επεξεργασία του πλάτους ενός κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="250"/>
<source>Modifier l&apos;information d&apos;un texte</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="278"/>
<source>Modifier la source de texte, d&apos;un texte</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/dynamictextfieldeditor.cpp" line="305"/>
<source>Modifier l&apos;alignement d&apos;un champ texte</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DynamicTextItemDelegate</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1350"/>
<source>Texte utilisateur</source>
<translation>Κείμενο χρήστη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1351"/>
<source>Information de l&apos;élément</source>
<translation>Πληροφορίες του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1352"/>
<source>Texte composé</source>
<translation>Σύνθετο κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1459"/>
<source>Gauche</source>
<translation>Αριστερά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1460"/>
<source>Centre</source>
<translation>Κέντρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/dynamicelementtextmodel.cpp" line="1461"/>
<source>Droite</source>
<translation>Δεξιά</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Element</name>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/element.cpp" line="632"/>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/element.cpp" line="682"/>
<source>Label + commentaire</source>
<translation>Ετικέτα + σχόλιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="62"/>
<source>Ouvrir un élément</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Άνοιγμα ενός στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="63"/>
<source>Choisissez l&apos;élément que vous souhaitez ouvrir.</source>
<comment>dialog content</comment>
<translation>Επιλέξτε το στοιχείο που θα θέλατε να ανοιχτεί.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="66"/>
<source>Enregistrer un élément</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Αποθήκευση ενός στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="67"/>
<source>Choisissez l&apos;élément dans lequel vous souhaitez enregistrer votre définition.</source>
<comment>dialog content</comment>
<translation>Επιλέξτε το στοιχείο στο οποίο θα θέλατε να αποθηκευθεί ο ορισμός σας.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="70"/>
<source>Ouvrir une catégorie</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Άνοιγμα μίας κατηγορίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="71"/>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="75"/>
<source>Choisissez une catégorie.</source>
<comment>dialog content</comment>
<translation>Επιλογή μίας κατηγορίας.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="74"/>
<source>Enregistrer une catégorie</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Αποθήκευση μίας κατηγορίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="78"/>
<source>Titre</source>
<translation>Τίτλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="79"/>
<source>Label</source>
<translation>Ετικέτα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="113"/>
<source>Nom du nouveau dossier</source>
<translation>Όνομα του νέου φακέλου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="113"/>
<source>Nom du nouvel élément</source>
<translation>Όνομα του νέου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="232"/>
<source>Vous devez sélectionner un élément ou une catégorie avec un nom pour l&apos;élément.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Πρέπει να επιλέξετε ένα στοιχείο ή κατηγορία με ένα όνομα για το στοιχείο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="200"/>
<source>Sélection inexistante</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Μη υπαρκτή επιλογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="201"/>
<source>La sélection n&apos;existe pas.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Η επιλογή δεν υπάρχει.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="207"/>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="231"/>
<source>Sélection incorrecte</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Λάθος επιλογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="208"/>
<source>La sélection n&apos;est pas un élément.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Η επιλογή δεν είναι στοιχείο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="219"/>
<source>Écraser l&apos;élément ?</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Αντικατάσταση του στοιχείου;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementdialog.cpp" line="220"/>
<source>L&apos;élément existe déjà. Voulez-vous l&apos;écraser ?</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Υπάρχει ήδη το στοιχείο. Θέλετε να αντικατασταθεί;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementInfoPartWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementinfopartwidget.ui" line="20"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementinfopartwidget.ui" line="47"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>ΕτικέταΚειμένου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementInfoWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementinfowidget.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementinfowidget.h" line="50"/>
<source>Informations</source>
<translation>Πληροφορίες</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementPropertiesEditorWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="14"/>
<source>Propriété de l&apos;élément</source>
<translation>Ιδιότητες του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="27"/>
<source>Type</source>
<translation>Τύπος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="35"/>
<source>Type de base :</source>
<translation>Βασικός τύπος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="47"/>
<source>Élément esclave</source>
<translation>Βοηθητικό στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="62"/>
<source>Nombre de contact représenté</source>
<translation>Αριθμός επαφών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="69"/>
<source>Type de contact</source>
<translation>Τύπος επαφής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="76"/>
<source>État du contact</source>
<translation>Κατάσταση επαφής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="94"/>
<source>Élément maître</source>
<translation>Κύριο στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="100"/>
<source>Type concret</source>
<translation>συγκεκριμένος τύπος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="127"/>
<source>Informations</source>
<translation>Πληροφορίες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="137"/>
<source>Nom</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.ui" line="142"/>
<source>Valeurs</source>
<translation>Τιμές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="103"/>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="114"/>
<source>Simple</source>
<translation>Απλό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="104"/>
<source>Maître</source>
<translation>Κύριο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="105"/>
<source>Esclave</source>
<translation>Βοηθητικό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="106"/>
<source>Renvoi de folio suivant</source>
<translation>Αναφορά επόμενης σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="107"/>
<source>Renvoi de folio précédent</source>
<translation>Αναφορά προηγούμενης σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="108"/>
<source>Bornier</source>
<translation>Ακροδέκτης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="111"/>
<source>Normalement ouvert</source>
<translation>Κανονικά ανοικτή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="112"/>
<source>Normalement fermé</source>
<translation>Κανονικά κλειστή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="113"/>
<source>Inverseur</source>
<translation>Μεταγωγική</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="115"/>
<source>Puissance</source>
<translation>Ισχύος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="116"/>
<source>Temporisé travail</source>
<translation>Καθυστέρηση ενεργοποίησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="117"/>
<source>Temporisé repos</source>
<translation>Καθυστέρηση απενεργοποίησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="120"/>
<source>Bobine</source>
<translation>Πηνίο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="121"/>
<source>Organe de protection</source>
<translation>Συσκευή προστασίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ui/elementpropertieseditorwidget.cpp" line="122"/>
<source>Commutateur / bouton</source>
<translation>Διακόπτης / κουμπί</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementPropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="335"/>
<source>Général</source>
<translation>Γενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="351"/>
<source>Élément manquant</source>
<translation>Λείπει στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="353"/>
<source>Élément</source>
<translation>Στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="358"/>
<source>Nom : %1
</source>
<translation>Όνομα: %1
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="361"/>
<source>Folio : %1
</source>
<translation>Σελίδα: %1
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="363"/>
<source>Position : %1
</source>
<translation>Θέση: %1
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="364"/>
<source>Rotation : %1°
</source>
<translation>Περιστροφή :%1°
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="365"/>
<source>Dimensions : %1*%2
</source>
<translation>Διαστάσεις: %1*%2
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="366"/>
<source>Bornes : %1
</source>
<translation>Ακροδέκτες: %1
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="369"/>
<source>Emplacement : %1
</source>
<translation>Τοποθέτηση: %1
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="388"/>
<source>Retrouver dans le panel</source>
<translation>Εύρεση στο πλαίσιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/elementpropertieswidget.cpp" line="390"/>
<source>Éditer l&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία του στοιχείου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementScene</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/elementscene.cpp" line="225"/>
<source>Déplacer une primitive</source>
<translation type="unfinished">Μετακίνηση ενός ακροδέκτη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/elementscene.cpp" line="670"/>
<source>Éditer les informations sur l&apos;auteur</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Επεξεργασία των πληροφοριών του συγγραφέα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/elementscene.cpp" line="674"/>
<source>Vous pouvez utiliser ce champ libre pour mentionner les auteurs de l&apos;élément, sa licence, ou tout autre renseignement que vous jugerez utile.</source>
<translation>Σε αυτό το πεδίο μπορείτε να ορίσετε, τον συγγραφέα αυτού του στοιχείου, την άδεια χρήσης, ή όποια άλλη πληροφορία θεωρείτε χρήσιμη.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/elementscene.cpp" line="737"/>
<source>Vous pouvez spécifier le nom de l&apos;élément dans plusieurs langues.</source>
<translation>Μπορείτε να εισάγετε το όνομα του στοιχείου σε πολλές γλώσσες.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/elementscene.cpp" line="733"/>
<source>Éditer les noms</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Επεξεργασία των ονομάτων</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementsCategoryEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="117"/>
<source>Vous pouvez spécifier un nom par langue pour la catégorie.</source>
<translation>Μπορείτε να ορίσετε ένα όνομα ανά γλώσσα, για την κατηγορία.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="106"/>
<source>Nom interne : </source>
<translation>Εσωτερικό όνομα: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="41"/>
<source>L&apos;item n&apos;est pas une catégorie</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Το αντικείμενο δεν είναι κατηγορία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="42"/>
<source>L&apos;item demandé n&apos;est pas une categrie. Abandon.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Το ζητούμενο αντικείμενο δεν είναι κατηγορία. Εγκατάληψη.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="48"/>
<source>Catégorie inexistante</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Ανύπαρκτη κατηγορία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="49"/>
<source>La catégorie demandée n&apos;existe pas. Abandon.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Δεν υπάρχει η ζητούμενη κατηγορία. Η προσπάθεια τερματίζεται.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="54"/>
<source>Éditer une catégorie</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Επεξεργασία κατηγορίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="61"/>
<source>Créer une nouvelle catégorie</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Προσθήκη νέας κατηγορίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="65"/>
<source>Nom de la nouvelle catégorie</source>
<comment>default name when creating a new category</comment>
<translation>Όνομα της νέας κατηγορίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="73"/>
<source>Édition en lecture seule</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Άνοιγμα μόνο για ανάγνωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="74"/>
<source>Vous n&apos;avez pas les privilèges nécessaires pour modifier cette catégorie. Elle sera donc ouverte en lecture seule.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Δεν επιτρέπεται η μετατροπή αυτής της κατηγορίας. Γι αυτό θα ανοιχτεί μόνο για ανάγνωση.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="140"/>
<source>Nom interne manquant</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Λείπει το εσωτερικό όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="141"/>
<source>Vous devez spécifier un nom interne.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Πρέπει να ορίσετε ένα εσωτερικό όνομα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="153"/>
<source>Nom interne déjà utilisé</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Το εσωτερικό όνομα χρησιμοποιείται, ήδη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="154"/>
<source>Le nom interne que vous avez choisi est déjà utilisé par une catégorie existante. Veuillez en choisir un autre.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Το εσωτερικό όνομα που επιλέξατε χρησιμοποιείται, ήδη, από μία άλλη κατηγορία. Παρακαλώ, ορίστε κάποιο άλλο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="165"/>
<source>Erreur</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementscategoryeditor.cpp" line="166"/>
<source>Impossible de créer la catégorie</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Αδυναμία δημιουργίας της κατηγορίας</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementsCollectionWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="141"/>
<source>Ouvrir le dossier correspondant</source>
<translation>Άνοιγμα του αντίστοιχου καταλόγου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="142"/>
<source>Éditer l&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="143"/>
<source>Supprimer l&apos;élément</source>
<translation>Διαγραφή του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="144"/>
<source>Supprimer le dossier</source>
<translation>Διαγραφή του φακέλου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="145"/>
<source>Recharger les collections</source>
<translation>Επαναφόρτωση των συλλογών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="146"/>
<source>Éditer le dossier</source>
<translation>Επεξεργασία του καταλόγου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="147"/>
<source>Nouveau dossier</source>
<translation>Νέος κατάλογος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="148"/>
<source>Nouvel élément</source>
<translation>Νέο στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="149"/>
<source>Afficher uniquement ce dossier</source>
<translation>Ενφάνιση μόνο αυτού του φακέλου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="150"/>
<source>Afficher tous les dossiers</source>
<translation>Εμφάνιση όλων των φακέλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="151"/>
<source>Propriété du dossier</source>
<translation>Ιδιότητες του φακέλου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="165"/>
<source>Rechercher</source>
<translation>Αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="183"/>
<source>chargement</source>
<translation>φόρτωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="344"/>
<source>Supprimer l&apos;élément ?</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Διαγραφή του στοιχείου;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="345"/>
<source>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?
</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το στοιχείο;
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="356"/>
<source>Suppression de l&apos;élément</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Διαγράφεται το στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="357"/>
<source>La suppression de l&apos;élément a échoué.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Η απόπειρα διαγραφής του στοιχείου απέτυχε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="376"/>
<source>Supprimer le dossier?</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Διαγραφή του φακέλου;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="377"/>
<source>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le dossier ?
Tout les éléments et les dossier contenus dans ce dossier seront supprimés.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο;
Όλα τα στοιχεία που περιέχονται σε αυτόν τον φάκελο θα διαγραφούν.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="390"/>
<source>Suppression du dossier</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Διαγραφή του φακέλου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="391"/>
<source>La suppression du dossier a échoué.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Η διαγραφή του φακέλου απέτυχε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="515"/>
<source>Le dossier %1 contient</source>
<translation>Ο φάκελος %1 περιέχει </translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="516"/>
<source>%n élément(s), répartie(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n στοιχείο(α), τμήμα(τα)</numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="517"/>
<source>dans %n dossier(s).</source>
<translation>
<numerusform>στον(ους) φάκελο(υς) %n</numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="518"/>
<source>Chemin de la collection : %1</source>
<translation>Διαδρομή της συλλογής: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="521"/>
<source>Chemin dans le système de fichiers : %1</source>
<translation>Διαδρομή στο σύστημα αρχείων: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/elementscollectionwidget.cpp" line="524"/>
<source>Propriété du dossier %1</source>
<translation>Ιδιότητες του φακέλου %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementsPanel</name>
<message>
<location filename="../sources/elementspanel.cpp" line="148"/>
<source>Double-cliquez pour réduire ou développer ce projet</source>
<comment>Status tip</comment>
<translation>Διπλό πάτημα για ανάπτυξη ή αναδίπλωση του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanel.cpp" line="156"/>
<source>Cartouches embarqués</source>
<translation>Ενσωματωμένες πινακίδες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanel.cpp" line="157"/>
<source>Double-cliquez pour réduire ou développer cette collection de cartouches embarquée</source>
<comment>Status tip</comment>
<translation>Διπλό πάτημα για ανάπτυξη ή αναδίπλωση της ενσωματωμένης συλλογής πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanel.cpp" line="166"/>
<source>Glissez-déposez ce modèle de cartouche sur un folio pour l&apos;y appliquer.</source>
<comment>Status tip displayed when selecting a title block template</comment>
<translation>Σύρετε το πρότυπο πινακίδας στη σελίδα για να το εφαρμόσετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanel.cpp" line="203"/>
<source>Double-cliquez pour réduire ou développer la collection de cartouches QElectroTech</source>
<comment>Status tip</comment>
<translation>Διπλό πάτημα για ανάπτυξη ή αναδίπλωση αυτής της συλλογής πινακίδων του QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanel.cpp" line="204"/>
<source>Ceci est la collection de cartouches fournie avec QElectroTech. Installée en tant que composant système, vous ne pouvez normalement pas la personnaliser.</source>
<comment>&quot;What&apos;s this&quot; tip</comment>
<translation>Αυτή είναι η συλλογή πινακίδων που παρέχεται μαζί με το QElectroTech. Εγκατεστημένη σαν στοιχείο του συστήματος,και δεν μπορείτε να τη προσαρμόσετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanel.cpp" line="211"/>
<source>Double-cliquez pour réduire ou développer votre collection personnelle de cartouches</source>
<comment>Status tip</comment>
<translation>Διπλό πάτημα για ανάπτυξη ή αναδίπλωση της προσωπικής σας συλλογής πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanel.cpp" line="212"/>
<source>Ceci est votre collection personnelle de cartouches -- utilisez-la pour créer, stocker et éditer vos propres cartouches.</source>
<comment>&quot;What&apos;s this&quot; tip</comment>
<translation>Αυτή είναι η προσωπική σας συλλογή από πινακίδες --χρησιμοποιήστε τη για να δημιουργήσετε, να αποθηκεύσετε και να επεξεργαστείτε τις δικές σας πινακίδες.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ElementsPanelWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="60"/>
<source>Éditer ce modèle</source>
<translation>Επεξεργασία αυτού του προτύπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="61"/>
<source>Supprimer ce modèle</source>
<translation>Διαγραφή αυτού του προτύπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="49"/>
<source>Fermer ce projet</source>
<translation>Κλείσιμο του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="50"/>
<source>Propriétés du projet</source>
<translation>Ιδιότητες του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="46"/>
<source>Ouvrir le dossier correspondant</source>
<translation>Άνοιγμα του αντίστοιχου καταλόγου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="47"/>
<source>Copier le chemin</source>
<translation>Αντιγραφή της διαδρομής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="48"/>
<source>Basculer vers ce projet</source>
<translation>Ενεργοποίηση αυτού του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="51"/>
<source>Propriétés du folio</source>
<translation>Ιδιότητες σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="52"/>
<source>Ajouter un folio</source>
<translation>Προσθήκη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="53"/>
<source>Supprimer ce folio</source>
<translation>Διαγραφή σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="54"/>
<source>Remonter ce folio</source>
<translation>Μετακίνηση πάνω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="55"/>
<source>Abaisser ce folio</source>
<translation>Μετακίνηση κάτω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="56"/>
<source>Remonter ce folio x10</source>
<translation>Μετακίνηση πάνω x10</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="57"/>
<source>Remonter ce folio au debut</source>
<translation>Μετακίνηση στην αρχή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="58"/>
<source>Abaisser ce folio x10</source>
<translation>Μετακίνηση κάτω x10</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="59"/>
<source>Nouveau modèle</source>
<translation>Νέο πρότυπο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementspanelwidget.cpp" line="67"/>
<source>Filtrer</source>
<translation>Φιλτράρισμα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EllipseEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/ellipseeditor.cpp" line="50"/>
<source>Centre : </source>
<translation>Κέντρο: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ellipseeditor.cpp" line="55"/>
<source>Diamètres : </source>
<translation>Διάμετρος: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ellipseeditor.cpp" line="56"/>
<source>horizontal :</source>
<translation>οριζόντια:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/ellipseeditor.cpp" line="58"/>
<source>vertical :</source>
<translation>κάθετα:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportConfigPage</name>
<message>
<location filename="../sources/configpages.cpp" line="272"/>
<source>Export</source>
<comment>configuration page title</comment>
<translation>Εξαγωγή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="908"/>
<source>Aperçu</source>
<translation>Προεπισκόπηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="142"/>
<source>Dimensions</source>
<translation>Διαστάσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="790"/>
<source>Impossible d&apos;écrire dans ce fichier</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Αδυναμία εγγραφής σε αυτό το αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="69"/>
<source>Exporter</source>
<translation>Εξαγωγή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="141"/>
<source>Nom de fichier</source>
<translation>Όνομα αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="435"/>
<source>Auteur</source>
<translation>Συγγραφέας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="436"/>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="668"/>
<source>Titre</source>
<translation>Τίτλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="437"/>
<source>Folio</source>
<translation>Σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="438"/>
<source>Date</source>
<translation>Ημερομηνία </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="1012"/>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="1017"/>
<source>px</source>
<translation>πιξελ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="732"/>
<source>Noms des fichiers cibles</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Ονόματα αρχείων προορισμού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="59"/>
<source>Exporter les folios du projet</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Εξαγωγή σελίδων του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="74"/>
<source>Choisissez les folios que vous désirez exporter ainsi que leurs dimensions :</source>
<translation>Επιλέξτε τις σελίδες που θέλετε να εξαχθούν, και καθορίστε το μέγεθός τους:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="77"/>
<source>Tout cocher</source>
<translation>Επιλογή όλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="78"/>
<source>Tout décocher</source>
<translation>Αποεπιλογή όλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="140"/>
<source>Titre du folio</source>
<translation>Τίτλος σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="733"/>
<source>Vous devez entrer un nom de fichier non vide et unique pour chaque folio à exporter.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό, όχι κενό, όνομα σε κάθε σελίδα που θέλετε να εξάγετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="748"/>
<source>Dossier non spécifié</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Λείπει ο κατάλογος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="749"/>
<source>Vous devez spécifier le chemin du dossier dans lequel seront enregistrés les fichiers images.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Πρέπει να προσδιορίσετε τη διαδρομή του φακέλου στον οποίο θα αποθηκευθούν τα αρχεία εικόνας.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="792"/>
<source>Il semblerait que vous n&apos;ayez pas les permissions nécessaires pour écrire dans le fichier %1.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Φαίνεται να μην διαθέτετε δικαιώματα εγγραφής για το αρχείο %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportPropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="108"/>
<source>Exporter dans le dossier</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Εξαγωγή στον κατάλογο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="126"/>
<source>Dossier cible :</source>
<translation>Κατάλογος προορισμού:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="131"/>
<source>Parcourir</source>
<translation>Πλοήγηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="141"/>
<source>Format :</source>
<translation>Μορφή:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="144"/>
<source>PNG (*.png)</source>
<translation>PNG (*.png)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="145"/>
<source>JPEG (*.jpg)</source>
<translation>JPEG (*.jpg)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="146"/>
<source>Bitmap (*.bmp)</source>
<translation>Bitmap (*.bmp)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="147"/>
<source>SVG (*.svg)</source>
<translation>SVG (*.svg)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="148"/>
<source>DXF (*.dxf)</source>
<translation>DXF (*.dxf)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="154"/>
<source>Options de rendu</source>
<comment>groupbox title</comment>
<translation>Επιλογές αποτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="159"/>
<source>Exporter entièrement le folio</source>
<translation>Εξαγωγή ολόκληρης της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="162"/>
<source>Exporter seulement les éléments</source>
<translation>Εξαγωγή των στοιχείων μόνο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="183"/>
<source>Conserver les couleurs des conducteurs</source>
<translation>Διατήρηση των χρωματισμών των αγωγών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="167"/>
<source>Dessiner la grille</source>
<translation>Σχεδίαση του δικτυώματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="171"/>
<source>Dessiner le cadre</source>
<translation>Σχεδίαση των ορίων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="175"/>
<source>Dessiner le cartouche</source>
<translation>Σχεδίαση της πινακίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportpropertieswidget.cpp" line="179"/>
<source>Dessiner les bornes</source>
<translation>Σχεδίαση των ακροδεκτών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FolioAutonumberingW</name>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="78"/>
<source>C&amp;réer de nouveaux Folios</source>
<translation>Δημιουργία νέων σελίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="107"/>
<source> Options de numérotation</source>
<translation>Επιλογές αρίθμησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="132"/>
<source>Nouveaux Folios</source>
<translation>Νέες Σελίδες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="174"/>
<source>À</source>
<translation>Από</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="187"/>
<source>De</source>
<translation>Μέχρι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="66"/>
<source>Sélection:</source>
<translation>Επιλογή:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="91"/>
<source>NumAuto des folios séléctionnés</source>
<translation>Αρίθμηση επιλεγμένων σελίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.ui" line="40"/>
<source>Numérotation automatique de Folio :</source>
<translation>Αυτόματη αρίθμηση σελίδας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.cpp" line="173"/>
<source>Folio Autonumbering</source>
<comment>title window</comment>
<translation>Αυτόματη αρίθμηση σελίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/folioautonumbering.cpp" line="174"/>
<source>C&apos;est ici que vous pouvez définir la manière dont sera numéroté les nouveaux folios.
-Une numérotation est composée d&apos;une variable minimum.
-Vous pouvez ajouter ou supprimer une variable de numérotation par le biais des boutons - et +.
-Une variable de numérotation comprant: un type, une valeur et une incrémentation.
-les types &quot;Chiffre 1&quot;, &quot;Chiffre 01&quot; et &quot;Chiffre 001&quot;, représente un type numérique définie dans le champs &quot;Valeur&quot;, qui s&apos;incrémente à chaque nouveau folio de la valeur du champ &quot;Incrémentation&quot;.
-&quot;Chiffre 01&quot; et &quot;Chiffre 001&quot;, sont respectivement représenté sur le schéma par deux et trois digits minimum.
Si le chiffre définie dans le champs Valeur posséde moins de digits que le type choisit,celui-ci sera précédé par un ou deux 0 afin de respecter son type.
-Le type &quot;Texte&quot;, représente un texte fixe.
Le champs &quot;Incrémentation&quot; n&apos;est pas utilisé.
</source>
<comment>help dialog about the folio autonumerotation</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormulaAssistantDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/formulaassistantdialog.ui" line="14"/>
<source>Assistant de formule</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/formulaassistantdialog.ui" line="20"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>ΕτικέταΚειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/formulaassistantdialog.ui" line="27"/>
<source>Formule</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormulaAutonumberingW</name>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/formulaautonumberingw.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/formulaautonumberingw.ui" line="41"/>
<source>Auto Naming Pattern:</source>
<translation>Μοτίβο Αυτόματης Ονομασίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/formulaautonumberingw.ui" line="72"/>
<source>Insert Formula Here e.g.: %prefix%l%c</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/formulaautonumberingw.ui" line="53"/>
<source>Formula:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/formulaautonumberingw.ui" line="98"/>
<source>You can use the following variables to your formula:
-%prefix: Default Element Prefix
-%l: Element Line
-%c: Element Column
-%F: Folio Name
-%f or %id: Folio ID
-%total: Total of folios
You can also assign any other titleblock variable
that you create. Text and number inputs are
also available.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GeneralConfigurationPage</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="34"/>
<source>Apparence</source>
<translation>Εμφάνιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="40"/>
<source>Utiliser les couleurs du système</source>
<translation>Χρήση των χρωμάτων του συστήματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="50"/>
<source>Projets</source>
<translation>Έργα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="91"/>
<source>Utiliser les gestes du pavé tactile</source>
<translation>Χρήση χειρονομιών αφής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="122"/>
<source>Désactivé</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="125"/>
<source> min</source>
<comment>minute</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="132"/>
<source>Utiliser des fenêtres (appliqué au prochain lancement de &amp;QElectroTech)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="146"/>
<source>Utiliser les labels de folio à la place de leurs ID</source>
<translation>Χρήση των ετικετών της σελίδας αντί του ID</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="175"/>
<source>Mettre en valeur dans le panel les éléments fraîchement intégrés</source>
<translation type="unfinished">Επισήμανση των προσφάτως ενσωματωμένων στοιχείων στον πίνακα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="182"/>
<source>Chaque élément embarque des informations sur ses auteurs, sa licence, ou tout autre renseignement que vous jugerez utile dans un champ libre.
Vous pouvez spécifier ici la valeur par défaut de ce champ pour les éléments que vous créerez :</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="205"/>
<source>Appliqué au prochain lancement de QElectroTech</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="105"/>
<source>Police des champs de texte</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="20"/>
<source>Général</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="63"/>
<source>Sauvegarde automatique des projets (appliqué au prochain lancement de QElectroTech)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="84"/>
<source>Utiliser des onglets (appliqué au proc&amp;hain lancement de QElectroTech)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="169"/>
<source>Gestion des éléments</source>
<translation>Διαχείριση των στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="196"/>
<source>Langue</source>
<translation>Γλώσσα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="77"/>
<source>Ne pas conserver les labels des éléments lors des copier coller</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="112"/>
<source>Exporter les bornes dans la nomenclature</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="139"/>
<source>Autoriser le dézoom au delà du folio</source>
<translation>Δυνατότητα αποεστίασης πέρα από τη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.ui" line="98"/>
<source>Police des champs textes des pages sommaires</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="107"/>
<source>Général</source>
<comment>configuration page title</comment>
<translation>Γενικές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="124"/>
<source>Système</source>
<translation>Σύστημα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="128"/>
<source>Arabe</source>
<translation>Αραβικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="129"/>
<source>Brézilien</source>
<translation>Βραζιλιάνικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="130"/>
<source>Catalan</source>
<translation>Καταλανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="131"/>
<source>Tchèque</source>
<translation>Τσέχικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="132"/>
<source>Allemand</source>
<translation>Γερμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="133"/>
<source>Danois</source>
<translation>Δανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="134"/>
<source>Grec</source>
<translation>Ελληνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="135"/>
<source>Anglais</source>
<translation>Αγγλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="136"/>
<source>Espagnol</source>
<translation>Ισπανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="137"/>
<source>Français</source>
<translation>Γαλλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="138"/>
<source>Croate</source>
<translation>Κροατικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="139"/>
<source>Italien</source>
<translation>Ιταλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="140"/>
<source>Polonais</source>
<translation>Πολωνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="141"/>
<source>Portugais</source>
<translation>Πορτογαλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="142"/>
<source>Roumains</source>
<translation>Ρουμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="143"/>
<source>Russe</source>
<translation>Ρώσικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="144"/>
<source>Slovène</source>
<translation>Σλοβενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="145"/>
<source>Pays-Bas</source>
<translation>Ολλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/configpage/generalconfigurationpage.cpp" line="146"/>
<source>Belgique-Flemish</source>
<translation>Φλαμανδικά</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GenericPanel</name>
<message>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="176"/>
<source>Pas de fichier</source>
<comment>tooltip for a file-less project in the element panel</comment>
<translation>Κανένα αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="182"/>
<source>Ceci est un projet QElectroTech, c&apos;est-à-dire un fichier d&apos;extension .qet regroupant plusieurs folios. Il embarque également les éléments et modèles de cartouches utilisés dans ces folios.</source>
<comment>&quot;What&apos;s this&quot; tip</comment>
<translation>Αυτό είναι ένα αρχείο έργο του QElectroTech με επέκταση .qet. αποτελούμενο από διάφορες σελίδες. Εμπεριέχει επίσης τα στοιχεία και τις πινακίδες που αποτελούν αυτές τις σελίδες.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="282"/>
<source>Folio sans titre</source>
<comment>Fallback label when a diagram has no title</comment>
<translation>Ανώνυμη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="292"/>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="308"/>
<source>%1 - %2</source>
<comment>label displayed for a diagram in the panel ; %1 is the folio index, %2 is the diagram title</comment>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="386"/>
<source>Modèles de cartouche</source>
<translation>Πρότυπα πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="469"/>
<source>Modèle &quot;%1&quot;</source>
<comment>used to display a title block template</comment>
<translation>Πρότυπο &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="470"/>
<source>Ceci est un modèle de cartouche, qui peut être appliqué à un folio.</source>
<comment>&quot;What&apos;s this&quot; tip</comment>
<translation>Αυτό είναι ένα πρότυπο πινακίδας, το οποίο μπορεί να εφαρμοστεί σε μια σελίδα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/genericpanel.cpp" line="701"/>
<source>%1 [non utilisé dans le projet]</source>
<translation>%1 [δεν χρησιμοποιείται στο έργο]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GhostElement</name>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/ghostelement.cpp" line="36"/>
<source>&lt;u&gt;Élément manquant :&lt;/u&gt; %1</source>
<translation>&lt;u&gt;Λείπει το στοιχείο:&lt;/u&gt; %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ImagePropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/imagepropertieswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/imagepropertieswidget.ui" line="23"/>
<source>Verrouiller la position</source>
<translation>Κλείδωμα της θέσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/imagepropertieswidget.ui" line="30"/>
<source>Dimension de l&apos;image</source>
<translation>Διαστάσεις εικόνας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/imagepropertieswidget.ui" line="50"/>
<source>%</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/imagepropertieswidget.cpp" line="141"/>
<source>Modifier la taille d&apos;une image</source>
<translation>Αλλαγή μεγέθους εικόνας</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ImportElementDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/importelementdialog.ui" line="14"/>
<source>Intégration d&apos;un élément</source>
<translation>Ενσωμάτωση στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/importelementdialog.ui" line="20"/>
<source>L&apos;élément a déjà été intégré dans le projet. Toutefois, la version que vous tentez de poser semble différente. Que souhaitez-vous faire ?</source>
<translation>Το στοιχείο έχει, ήδη, ενσωματωθεί στο έργο. Όμως, η έκδοση, την οποία προσπαθείτε να τοποθετήσετε, φαίνεται να είναι διαφορετική. Τι θα θέλατε να γίνει;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/importelementdialog.ui" line="27"/>
<source>Utiliser l&apos;élément déjà integré</source>
<translation>Χρήση του ήδη ενσωματωμένου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/importelementdialog.ui" line="34"/>
<source>Intégrer l&apos;élément déposé</source>
<translation>Ενσωμάτωση του νέου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/importelementdialog.ui" line="52"/>
<source>Écraser l&apos;élément déjà intégé</source>
<translation>Αντικατάσταση του ενσωματωμένου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/importelementdialog.ui" line="59"/>
<source>Faire cohabiter les deux éléments</source>
<translation>Να συνυπάρξουν τα δύο στοιχεία</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IntegrationMoveTitleBlockTemplatesHandler</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="45"/>
<source>Impossible d&apos;accéder à la catégorie parente</source>
<comment>error message</comment>
<translation>Αδυναμία μετάβασης στη γονική κατηγορία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="46"/>
<source>Impossible d&apos;obtenir la description XML de ce modèle</source>
<comment>error message</comment>
<translation>Αδυναμία ανάκτησης της περιγραφής XML αυτού του προτύπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="86"/>
<source>Erreur</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="148"/>
<source>Intégration d&apos;un modèle de cartouche</source>
<translation>Ενσωμάτωση ενός προτύπου πινακίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="152"/>
<source>Le modèle a déjà été intégré dans le projet. Toutefois, la version que vous tentez d&apos;appliquer semble différente. Que souhaitez-vous faire ?</source>
<comment>dialog content - %1 is a title block template name</comment>
<translation>Το πρότυπο έχει ήδη ενσωματωθεί στο έργο. Ωστόσο, η έκδοση που προσπαθείτε να εφαρμόσετε μοιάζει να είναι διαφορετική. Τι θα θέλατε να γίνει;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="164"/>
<source>Utiliser le modèle déjà intégré</source>
<comment>dialog content</comment>
<translation>Χρήση του ενσωματωμένου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="173"/>
<source>Intégrer le modèle déposé</source>
<comment>dialog content</comment>
<translation>Ενσωμάτωση του νέου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="183"/>
<source>Écraser le modèle déjà intégré</source>
<comment>dialog content</comment>
<translation>Διαγραφή του ενσωματωμένου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/integrationmovetemplateshandler.cpp" line="193"/>
<source>Faire cohabiter les deux modèles</source>
<comment>dialog content</comment>
<translation>Να συνυπάρξουν τα δύο στοιχεία</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LineEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="76"/>
<source>Fin 1</source>
<translation>Άκρο 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="79"/>
<source>Fin 2</source>
<translation>Άκρο 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="50"/>
<source>Normale</source>
<comment>type of the 1st end of a line</comment>
<translation>Απλό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="51"/>
<source>Flèche simple</source>
<comment>type of the 1st end of a line</comment>
<translation>Απλό βέλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="52"/>
<source>Flèche triangulaire</source>
<comment>type of the 1st end of a line</comment>
<translation>Τριγωνικό βέλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="53"/>
<source>Cercle</source>
<comment>type of the 1st end of a line</comment>
<translation>Κύκλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="54"/>
<source>Carré</source>
<comment>type of the 1st end of a line</comment>
<translation>Ρόμβος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="56"/>
<source>Normale</source>
<comment>type of the 2nd end of a line</comment>
<translation>Απλό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="57"/>
<source>Flèche simple</source>
<comment>type of the 2nd end of a line</comment>
<translation>Απλό βέλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="58"/>
<source>Flèche triangulaire</source>
<comment>type of the 2nd end of a line</comment>
<translation>Τριγωνικό βέλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="59"/>
<source>Cercle</source>
<comment>type of the 2nd end of a line</comment>
<translation>Κύκλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="60"/>
<source>Carré</source>
<comment>type of the 2nd end of a line</comment>
<translation>Ρόμβος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="174"/>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="190"/>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="207"/>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="223"/>
<location filename="../sources/editor/lineeditor.cpp" line="239"/>
<source>Modifier une ligne</source>
<translation>Επεξεργασία μιας γραμμής</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LinkSingleElementWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.ui" line="56"/>
<source>Cet élément est déjà lié</source>
<translation>Αυτό το στοιχείο είναι ήδη συνδεδεμένο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.ui" line="63"/>
<source>Recherche</source>
<translation>Αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="410"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="414"/>
<source>Label</source>
<translation>Ετικέτα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="410"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="414"/>
<source>Commentaire</source>
<translation>Σχόλιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="414"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="426"/>
<source>N° de folio</source>
<translation>N° σελίδας </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="410"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="422"/>
<source>Label de folio</source>
<translation>Τίτλος σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="410"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="414"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="422"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="426"/>
<source>Titre de folio</source>
<translation>Τίτλος σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="410"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="414"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="422"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="426"/>
<source>Position</source>
<translation>Θέση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="422"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="426"/>
<source>N° de fil</source>
<translatorcomment>N° αγωγού</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="422"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="426"/>
<source>Fonction</source>
<translation>Λειτουργία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="422"/>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="426"/>
<source>Tension / Protocole</source>
<translation>Τάση / πρωτόκολλο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.ui" line="20"/>
<source>Voir cet élément</source>
<translation>Προβολή αυτού του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.ui" line="49"/>
<source>Voir l&apos;élément lié</source>
<translation>Προβολή του συνδεδεμένου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="44"/>
<source>Lier l&apos;élément</source>
<translation>Σύνδεση στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="45"/>
<source>Montrer l&apos;élément</source>
<translation>Εμφάνιση του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="46"/>
<source>Montrer l&apos;élément esclave</source>
<translation>Εμφάνιση του βοηθητικού στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="47"/>
<source>Enregistrer la disposition</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="182"/>
<source>Report de folio</source>
<translation>Αναφορά σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.cpp" line="184"/>
<source>Référence croisée (esclave)</source>
<translation>Διασταυρούμενες αναφορές (slave)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/linksingleelementwidget.ui" line="42"/>
<source>Délier</source>
<translation>Αποσύνδεση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MasterPropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.ui" line="20"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="46"/>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="49"/>
<source>Vignette</source>
<translation>Μικρογραφία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="49"/>
<source>N° de folio</source>
<translation>N° σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="46"/>
<source>Label de folio</source>
<translation>Ετικέτα σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="46"/>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="49"/>
<source>Titre de folio</source>
<translation>Τίτλος σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="46"/>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="49"/>
<source>Position</source>
<translation>Θέση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.ui" line="123"/>
<source>Délier l&apos;élément séléctionné</source>
<translation>Αποσύνδεση του επιλεγμένου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.ui" line="137"/>
<source>Lier l&apos;élément séléctionné</source>
<translation>Σύνδεση του επιλεγμένου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.ui" line="113"/>
<source>Éléments disponibles</source>
<translation>Διαθέσιμα στοιχεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.ui" line="32"/>
<source>Éléments liés</source>
<translation>Συνδεδεμένα στοιχεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="55"/>
<source>Lier l&apos;élément</source>
<translation>Σύνδεση στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="56"/>
<source>Délier l&apos;élément</source>
<translation>Αποσύνδεση στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="57"/>
<source>Montrer l&apos;élément</source>
<translation>Εμφάνιση του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="58"/>
<source>Montrer l&apos;élément maître</source>
<translation>Εμφάνιση του κύριου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.cpp" line="59"/>
<source>Enregistrer la disposition</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/masterpropertieswidget.h" line="55"/>
<source>Référence croisée (maître)</source>
<translation>Διασταυρούμενες αναφορές (master)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MultiPasteDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="14"/>
<source>Collage multiple</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="22"/>
<source>Décalage</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="29"/>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="51"/>
<source>px</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="32"/>
<source>x: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="54"/>
<source>y: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="77"/>
<source>Nombre de copie</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="93"/>
<source>Auto-connexion</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="100"/>
<source>Auto-numérotation des éléments</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.ui" line="107"/>
<source>Auto-numérotation des conducteurs</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/multipastedialog.cpp" line="98"/>
<source>Multi-collage</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NamesListWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/nameslistwidget.cpp" line="34"/>
<source>Langue</source>
<translation>Γλώσσα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nameslistwidget.cpp" line="34"/>
<source>Texte</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nameslistwidget.cpp" line="37"/>
<source>Cette liste vous permet de saisir un court texte de façon à ce qu&apos;il soit traduisible dans d&apos;autres langues. Pour ce faire, elle associe des codes ISO 639-1 de langues (ex. : &quot;fr&quot; pour français) aux traductions du texte en question dans ces mêmes langues.</source>
<comment>&quot;What&apos;s this&quot; tip</comment>
<translation>Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να εισάγετε ένα μικρό κείμενο ώστε να μπορεί να μεταφραστεί σε άλλες γλώσσες. Για να επιτευχθεί αυτό, συνδυάζει κωδικούς γλωσσών ISO 639-1 (π.χ. &quot;el&quot; για Ελληνικά) με μεταφράσεις του εισαγόμενου κειμένου σε αυτές τις γλώσσες.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nameslistwidget.cpp" line="47"/>
<source>Ajouter une ligne</source>
<translation>Προσθήκη γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nameslistwidget.cpp" line="49"/>
<source>Ce bouton permet d&apos;ajouter une association langue / traduction dans la liste ci-dessus.</source>
<comment>&quot;What&apos;s this&quot; tip</comment>
<translation>Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να προσθέσετε ένα συνδυασμό γλώσσας/μετάφρασης στην παραπάνω λίστα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nameslistwidget.cpp" line="88"/>
<source>Il doit y avoir au moins un nom.</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα όνομα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nameslistwidget.cpp" line="89"/>
<source>Vous devez entrer au moins un nom.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον ένα όνομα.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NewDiagramPage</name>
<message>
<location filename="../sources/configpages.cpp" line="82"/>
<source>Folio</source>
<translation>Σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/configpages.cpp" line="83"/>
<source>Conducteur</source>
<translation>Αγωγός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/configpages.cpp" line="84"/>
<source>Reports de folio</source>
<translation>Αναφορές σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/configpages.cpp" line="85"/>
<source>Références croisées</source>
<translation>Διασταυρούμενες αναφορές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/configpages.cpp" line="185"/>
<source>Nouveau folio</source>
<comment>configuration page title</comment>
<translation>Νέα σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/configpages.cpp" line="186"/>
<source>Nouveau projet</source>
<comment>configuration page title</comment>
<translation>Νέο έργο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NewElementWizard</name>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="111"/>
<source>Vous n&apos;êtes pas obligé de préciser l&apos;extension *.elmt. Elle sera ajoutée automatiquement.</source>
<translation>Δεν χρειάζεται να προσδιορίσετε την επέκταση «*.elmt». Θα προστεθεί αυτόματα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="109"/>
<source>nouvel_element</source>
<translation>νέο_στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="44"/>
<source>&amp;Suivant &gt;</source>
<translation>&amp;Επόμενο &gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="43"/>
<source>Créer un nouvel élément : Assistant</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Δημιουργία νέου στοιχείου: Οδηγός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="79"/>
<source>Étape 1/3 : Catégorie parente</source>
<comment>wizard page title</comment>
<translation>Βήμα 1/3: Γονική κατηγορία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="80"/>
<source>Sélectionnez une catégorie dans laquelle enregistrer le nouvel élément.</source>
<comment>wizard page subtitle</comment>
<translation>Επιλέξτε την κατηγορία στην οποία θα αποθηκευθεί το νέο στοιχείο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="105"/>
<source>Étape 2/3 : Nom du fichier</source>
<comment>wizard page title</comment>
<translation>Βήμα 2/3: Όνομα αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="106"/>
<source>Indiquez le nom du fichier dans lequel enregistrer le nouvel élément.</source>
<comment>wizard page subtitle</comment>
<translation>Εισάγετε το όνομα του αρχείου για το νέο στοιχείο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="129"/>
<source>Étape 3/3 : Noms de l&apos;élément</source>
<comment>wizard page title</comment>
<translation>Βήμα 3/3: Ονόματα του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="130"/>
<source>Indiquez le ou les noms de l&apos;élément.</source>
<comment>wizard page subtitle</comment>
<translation>Εισάγετε ένα ή περισσότερα ονόματα για το στοιχείο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="135"/>
<source>Nom du nouvel élément</source>
<comment>default name when creating a new element</comment>
<translation>Όνομα του νέου στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="185"/>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="202"/>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="215"/>
<source>Erreur</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="186"/>
<source>Vous devez sélectionner une catégorie.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Πρέπει να επιλέξετε μία κατηγορία.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="203"/>
<source>Vous devez entrer un nom de fichier</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/newelementwizard.cpp" line="216"/>
<source>Un élément portant le même nom existe déjà</source>
<translation>Υπάρχει ήδη ένα στοιχείο με το ίδιο όνομα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NumPartEditorW</name>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="86"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="92"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="97"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="178"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="295"/>
<source>Chiffre 1</source>
<translation>Αριθμοί 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="86"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="92"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="97"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="182"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="299"/>
<source>Chiffre 01</source>
<translation>Αριθμοί 01</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="87"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="93"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="98"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="186"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="303"/>
<source>Chiffre 001</source>
<translation>Αριθμοί 001</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="88"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="94"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="99"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="190"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="307"/>
<source>Texte</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="94"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="99"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="192"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="309"/>
<source>N° folio</source>
<translation>N° σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="94"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="99"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="194"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="311"/>
<source>Folio</source>
<translation>Σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="92"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="97"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="180"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="297"/>
<source>Chiffre 1 - Folio</source>
<translation>Αριθμοί 1 - σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="93"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="98"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="184"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="301"/>
<source>Chiffre 01 - Folio</source>
<translation>Αριθμοί 01 - σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="93"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="98"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="188"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="305"/>
<source>Chiffre 001 - Folio</source>
<translation>Αριθμοί 001 - σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="94"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="99"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="196"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="313"/>
<source>Machine</source>
<translation>Μηχανή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="94"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="99"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="198"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="315"/>
<source>Locmach</source>
<translation>Θέση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="100"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="200"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="317"/>
<source>Element Line</source>
<translation>Γραμμή στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="100"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="202"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="319"/>
<source>Element Column</source>
<translation>Στήλη στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="100"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="204"/>
<location filename="../sources/autoNum/ui/numparteditorw.cpp" line="321"/>
<source>Element Prefix</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PartArc</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partarc.cpp" line="326"/>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partarc.cpp" line="330"/>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partarc.cpp" line="336"/>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partarc.cpp" line="343"/>
<source>Modifier un arc</source>
<translation>Επεξεργασία τόξου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PartDynamicTextField</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partdynamictextfield.cpp" line="48"/>
<source>Champ de texte dynamique</source>
<comment>element part name</comment>
<translation>Δυναμικό πεδίο κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partdynamictextfield.cpp" line="459"/>
<source>Déplacer un champ texte</source>
<translation>Μετακίνηση ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PartEllipse</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partellipse.cpp" line="291"/>
<source>Modifier un rectangle</source>
<translation>Επεξεργασία ορθογωνίου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PartLine</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partline.cpp" line="253"/>
<source>Modifier une ligne</source>
<translation>Επεξεργασία γραμμής</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PartPolygon</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partpolygon.cpp" line="357"/>
<source>Modifier un polygone</source>
<translation>Αλλαγή πολυγώνου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PartRectangle</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partrectangle.cpp" line="373"/>
<source>Modifier un rectangle</source>
<translation>Αλλαγή ορθογωνίου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PartText</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/parttext.cpp" line="256"/>
<source>Déplacer un texte</source>
<translation>Μετακίνηση ενός κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/parttext.cpp" line="317"/>
<source>Modifier un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία πεδίου κειμένου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PolygonEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/polygoneditor.cpp" line="35"/>
<source>Polygone fermé</source>
<translation>Κλειστό πολύγωνο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/polygoneditor.cpp" line="42"/>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/polygoneditor.cpp" line="42"/>
<source>y</source>
<translation>y</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/polygoneditor.cpp" line="50"/>
<source>Points du polygone :</source>
<translation>Σημεία του πολύγωνου:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/polygoneditor.cpp" line="77"/>
<location filename="../sources/editor/polygoneditor.cpp" line="92"/>
<source>Modifier un polygone</source>
<translation>Επεξεργασία πολυγώνου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/polygoneditor.cpp" line="70"/>
<source>Erreur</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/polygoneditor.cpp" line="70"/>
<source>Le polygone doit comporter au moins deux points.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Το πολύγωνο πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον δύο σημεία.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PotentialSelectorDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.ui" line="14"/>
<source>Sélectionner le potentiel éléctrique</source>
<translation>Επιλογή του ηλεκτρικού δυναμικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.ui" line="38"/>
<source>Vous tentez de lier deux potentiels différents ensemble.
Veuillez choisir les propriétées à appliquer au nouveau potentiel.</source>
<translation>Προσπαθείς να συνδέσεις δυο διαφορετική δυναμικά.
Παρακαλώ επέλεξε τις ιδιότητες που θα εφαρμοστούν στο νέο δυναμικό.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="227"/>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="239"/>
<source>
Fonction : %1</source>
<translation>
Λειτουργία : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="229"/>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="241"/>
<source>
Tension/protocole : %1</source>
<translation>
Τάση / Πρωτόκολλο: %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="218"/>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="231"/>
<source>%n conducteurs composent le potentiel suivant :</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="225"/>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="237"/>
<source>
Numéro : %1</source>
<translation>Αριθμός: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="294"/>
<source>Modifier les propriétés de plusieurs conducteurs</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων πολλών αγωγών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/potentialselectordialog.cpp" line="330"/>
<source>La formule du nouveau potentiel contient des variables incompatibles avec les reports de folio.
Veuillez saisir une formule compatible pour ce potentiel.
Les variables suivantes sont incompatibles :
%sequf_ %seqtf_ %seqhf_ %id %F %M %LM</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PrintConfigPage</name>
<message>
<location filename="../sources/configpages.cpp" line="328"/>
<source>Impression</source>
<comment>configuration page title</comment>
<translation>Εκτύπωση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProjectAutoNumConfigPage</name>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="235"/>
<source>Auto numerotation</source>
<translation>Αυτόματη αρίθμηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="262"/>
<source>Management</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="266"/>
<source>Conducteur</source>
<translation>Αγωγός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="270"/>
<source>Element</source>
<translation>Στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="274"/>
<source>Folio</source>
<translation>Σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="278"/>
<source>Folio autonumérotation</source>
<translation>Αυτόματη αρίθμηση σελίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="389"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="393"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="433"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="434"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="435"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="461"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="462"/>
<source>Sans nom</source>
<translation>Ανώνυμο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="348"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="358"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="369"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="387"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="417"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="431"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="460"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="600"/>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="612"/>
<source>Nom de la nouvelle numérotation</source>
<translation>Όνομα νέας αρίθμησης</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProjectMainConfigPage</name>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="121"/>
<source>Général</source>
<comment>configuration page title</comment>
<translation>Γενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="164"/>
<source>Titre du projet :</source>
<comment>label when configuring</comment>
<translation>Τίτλος έργου:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="166"/>
<source>Ce titre sera disponible pour tous les folios de ce projet en tant que %projecttitle.</source>
<comment>informative label</comment>
<translation>Αυτός ο τίτλος θα είναι διαθέσιμος σε όλες τις σελίδες του έργου ως %projecttitle.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectconfigpages.cpp" line="168"/>
<source>Vous pouvez définir ci-dessous des propriétés personnalisées qui seront disponibles pour tous les folios de ce projet (typiquement pour les cartouches).</source>
<comment>informative label</comment>
<translation>Μπορείτε να ορίσετε προσαρμοσμένες ιδιότητες οι οποίες θα είναι διαθέσιμες σε όλες τις σελίδες του έργου (συνήθως για χρήση στις πινακίδες)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProjectView</name>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="740"/>
<source>Supprimer les éléments inutilisés dans le projet</source>
<translation>Διαγραφή των αχρησιμοποίητων στοιχείων του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="741"/>
<source>Supprimer les catégories vides</source>
<translation>Διαγραφή των άδειων κατηγοριών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="295"/>
<source>Le projet à été modifié.
Voulez-vous enregistrer les modifications ?</source>
<translation>Το έργο έχει τροποποιηθεί.
Θέλετε να αποθηκευτούν οι αλλαγές;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="317"/>
<source>Projet QElectroTech (*.qet)</source>
<comment>filetypes allowed when saving a project file</comment>
<translation>Έργο QElectroTech (*.qet)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="427"/>
<source>Supprimer le folio ?</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Διαγραφή σελίδας;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="428"/>
<source>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce folio du projet ? Ce changement est irréversible.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την σελίδα του έργου; Οι διαγραφή είναι μη αναστρέψιμη.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="732"/>
<source>Projet en lecture seule</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Έργο μόνο για ανάγνωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="733"/>
<source>Ce projet est en lecture seule. Il n&apos;est donc pas possible de le nettoyer.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Αυτό το έργο είναι μόνο για ανάγνωση. Κατά συνέπεια, δεν μπορεί να καθαριστεί.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="739"/>
<source>Supprimer les modèles de cartouche inutilisés dans le projet</source>
<translation>Διαγραφή των μη χρησιμοποιούμενων προτύπων από το έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="753"/>
<source>Nettoyer le projet</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Καθαρισμός του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="785"/>
<source>Ajouter un folio</source>
<translation>Προσθήκη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="799"/>
<source>Ce projet ne contient aucun folio</source>
<comment>label displayed when a project contains no diagram</comment>
<translation>Το έργο δεν περιέχει σελίδες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="315"/>
<source>Enregistrer sous</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Αποθήκευση ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="339"/>
<source>aucun projet affiché</source>
<comment>error message</comment>
<translation>Χωρίς έργο προς εμφάνιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="858"/>
<source>&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Ouverture du projet en cours...&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Création des onglets de folio :&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="894"/>
<source>Projet</source>
<comment>window title for a project-less ProjectView</comment>
<translation>Έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/projectview.cpp" line="640"/>
<source>projet</source>
<comment>string used to generate a filename</comment>
<translation>έργο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropertiesEditorDockWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/PropertiesEditor/propertieseditordockwidget.ui" line="14"/>
<source>Propriété de la séléction</source>
<translation>Ιδιότητες της επιλογής</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QETApp</name>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="339"/>
<source>Description textuelle</source>
<translation>Κείμενο περιγραφής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="340"/>
<source>Numéro d&apos;article</source>
<translation>Αριθμός άρθρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="342"/>
<source>Numéro de commande</source>
<translation>Αριθμός παραγγελίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="343"/>
<source>Fournisseur</source>
<translation>Προμηθευτής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="346"/>
<source>Numéro interne</source>
<translation>Εσωτερικός αριθμός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="349"/>
<source>Tension / Protocole</source>
<translation>Τάση / πρωτόκολλο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1504"/>
<source>&amp;Quitter</source>
<translation>&amp;Τερματισμός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1505"/>
<source>&amp;Masquer</source>
<translation>Από&amp;κρυψη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1506"/>
<source>&amp;Restaurer</source>
<translation>&amp;Εμφάνιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1507"/>
<source>&amp;Masquer tous les éditeurs de schéma</source>
<translation>&amp;Απόκρυψη όλων των επεξεργαστών διαγραμμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1508"/>
<source>&amp;Restaurer tous les éditeurs de schéma</source>
<translation>Εμ&amp;φάνιση όλων των επεξεργαστών διαγραμμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1509"/>
<source>&amp;Masquer tous les éditeurs d&apos;élément</source>
<translation>Από&amp;κρυψη όλων των επεξεργαστών στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1510"/>
<source>&amp;Restaurer tous les éditeurs d&apos;élément</source>
<translation>Προ&amp;βολή όλων των επεξεργαστών στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1511"/>
<source>&amp;Masquer tous les éditeurs de cartouche</source>
<comment>systray submenu entry</comment>
<translation>Α&amp;πόκρυψη όλων των επεξεργαστών πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1512"/>
<source>&amp;Restaurer tous les éditeurs de cartouche</source>
<comment>systray submenu entry</comment>
<translation>Ε&amp;μφάνιση όλων των επεξεργαστών πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1513"/>
<source>&amp;Nouvel éditeur de schéma</source>
<translation>&amp;Νέος επεξεργαστής διαγραμμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1514"/>
<source>&amp;Nouvel éditeur d&apos;élément</source>
<translation>&amp;Νέος επεξεργαστής στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1516"/>
<source>Ferme l&apos;application QElectroTech</source>
<translation>Κλείσιμο του QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1517"/>
<source>Réduire QElectroTech dans le systray</source>
<translation>Ελαχιστοποιεί το QElectroTech στο πλαίσιο συστήματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1518"/>
<source>Restaurer QElectroTech</source>
<translation>Επαναφορά του QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1603"/>
<source>Éditeurs de schémas</source>
<translation>Επεξεργαστές διαγραμμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1612"/>
<source>Éditeurs d&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργαστές στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1622"/>
<source>Éditeurs de cartouche</source>
<comment>systray menu entry</comment>
<translation>Επεξεργαστές πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1652"/>
<source>&lt;b&gt;Le fichier de restauration suivant a été trouvé,&lt;br&gt;Voulez-vous l&apos;ouvrir ?&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1655"/>
<source>&lt;b&gt;Les fichiers de restauration suivant on été trouvé,&lt;br&gt;Voulez-vous les ouvrir ?&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1660"/>
<source>Fichier de restauration</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1763"/>
<source>Usage : </source>
<translation>Χρήση: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1764"/>
<source>QElectroTech, une application de réalisation de schémas électriques.
Options disponibles :
--help Afficher l&apos;aide sur les options
-v, --version Afficher la version
--license Afficher la licence
</source>
<translation>QElectroTech, μια εφαρμογή δημιουργίας ηλεκτρικών διαγραμμάτων.
Διαθέσιμες επιλογές:
--help εμφάνιση της παρούσας βοήθειας
-v, --version προβολή της έκδοσης
--license προβολή της άδειας χρήσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1763"/>
<source> [options] [fichier]...
</source>
<translation> [επιλογές] [αρχείο]...
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="341"/>
<source>Fabricant</source>
<translation>Κατασκευαστής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="344"/>
<source>Bloc auxiliaire 1</source>
<translation>Βοηθητικό μπλοκ 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="345"/>
<source>Bloc auxiliaire 2</source>
<translation>Βοηθητικό μπλοκ 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1324"/>
<source>Configurer QElectroTech</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Ρύθμιση του QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1770"/>
<source> --common-elements-dir=DIR Definir le dossier de la collection d&apos;elements
</source>
<translation> --common-elements-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ Προσδιορίστε τον κατάλογο της συλλογής στοιχείων
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1773"/>
<source> --common-tbt-dir=DIR Definir le dossier de la collection de modeles de cartouches
</source>
<translation> --common-elements-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ Προσδιορίστε τον κατάλογο της συλλογής πινακίδων
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1776"/>
<source> --config-dir=DIR Definir le dossier de configuration
</source>
<translation> --config-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ Προσδιορίστε τον κατάλογο των ρυθμίσεων
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1778"/>
<source> --lang-dir=DIR Definir le dossier contenant les fichiers de langue
</source>
<translation> --lang-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ Προσδιορίστε τον κατάλογο των αρχείων γλώσσας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="105"/>
<source>Chargement... Initialisation du cache des collections d&apos;éléments</source>
<comment>splash screen caption</comment>
<translation>Φόρτωση... Αρχικοποίηση της προσωρινής μνήμης συλλογής στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="114"/>
<source>Chargement... Éditeur de schéma</source>
<comment>splash screen caption</comment>
<translation>Φόρτωση ... Επεξεργαστής διαγραμμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="117"/>
<source>Chargement... Ouverture des fichiers</source>
<comment>splash screen caption</comment>
<translation>Φόρτωση... Ανοίγουν τα αρχεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="191"/>
<source>LTR</source>
<comment>Translate this string to RTL if you are translating to a Right-to-Left language, else translate to LTR</comment>
<translation>LTR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="336"/>
<source>formule du label</source>
<translation>Τύπος της ετικέτας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="337"/>
<source>Label</source>
<translation>Ετικέτα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="338"/>
<source>Commentaire</source>
<translation>Σχόλιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="347"/>
<source>Localisation</source>
<translation>Θέση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="348"/>
<source>Fonction</source>
<translation>Λειτουργία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="386"/>
<source>Cartouches QET</source>
<comment>title of the title block templates collection provided by QElectroTech</comment>
<translation>Πινακίδες QET</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="400"/>
<source>Cartouches utilisateur</source>
<comment>title of the user&apos;s title block templates collection</comment>
<translation>Πινακίδες χρήστη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="916"/>
<source>Q</source>
<comment>Single-letter example text - translate length, not meaning</comment>
<translation>Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="917"/>
<source>QET</source>
<comment>Small example text - translate length, not meaning</comment>
<translation>QET</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="918"/>
<source>Schema</source>
<comment>Normal example text - translate length, not meaning</comment>
<translation>Διάγρα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="919"/>
<source>Electrique</source>
<comment>Normal example text - translate length, not meaning</comment>
<translation>Ηλεκτρικ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="920"/>
<source>QElectroTech</source>
<comment>Long example text - translate length, not meaning</comment>
<translation>QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1435"/>
<source>Chargement...</source>
<comment>splash screen caption</comment>
<translation>Φόρτωση...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1500"/>
<source>Chargement... icône du systray</source>
<comment>splash screen caption</comment>
<translation>Φόρτωση ... Εικονίδιο πλαισίου συστήματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1502"/>
<source>QElectroTech</source>
<comment>systray menu title</comment>
<translation>QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetapp.cpp" line="1534"/>
<source>QElectroTech</source>
<comment>systray icon tooltip</comment>
<translation>QElectroTech</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QETDiagramEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="576"/>
<source>Afficha&amp;ge</source>
<translation>Προβο&amp;λή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="629"/>
<source>Affiche ou non le panel d&apos;appareils</source>
<translation>Εμφανίζει (ή όχι) το πλαίσιο στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="339"/>
<source>Ajouter une colonne</source>
<translation>Προσθήκη στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="310"/>
<source>&amp;Cascade</source>
<translation>&amp;Κλιμάκωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="253"/>
<source>C&amp;oller</source>
<translation>Επι&amp;κόλληση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="252"/>
<source>Cop&amp;ier</source>
<translation>Αντι&amp;γραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="251"/>
<source>Co&amp;uper</source>
<translation>Α&amp;ποκοπή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="414"/>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="413"/>
<source>Ctrl+9</source>
<translation>Ctrl+9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="390"/>
<source>Ctrl+I</source>
<translation>Ctrl+I</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="451"/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="449"/>
<source>Ctrl+Shift+X</source>
<translation>Ctrl+Shift+X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="385"/>
<source>Désélectionner tout</source>
<translation>Αποεπιλογή όλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="574"/>
<source>&amp;Édition</source>
<translation>Ε&amp;πεξεργασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="340"/>
<source>Enlever une colonne</source>
<translation>Απομάκρυνση στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="317"/>
<source>&amp;Enregistrer</source>
<translation>&amp;Αποθήκευση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="318"/>
<source>Enregistrer sous</source>
<translation>Αποθήκευση ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="233"/>
<source>E&amp;xporter</source>
<translation>Ε&amp;ξαγωγή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="578"/>
<source>Fe&amp;nêtres</source>
<translation>Παρά&amp;θυρα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="319"/>
<source>&amp;Fermer</source>
<translation>&amp;Κλείσιμο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="573"/>
<source>&amp;Fichier</source>
<translation>&amp;Αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="234"/>
<source>Imprimer</source>
<translation>Εκτύπωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="386"/>
<source>Inverser la sélection</source>
<translation>Αντιστροφή της επιλογής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="307"/>
<source>Mode Selection</source>
<translation>Κατάσταση Λειτουργίας Επιλογής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="308"/>
<source>Mode Visualisation</source>
<translation>Κατάσταση Λειτουργίας Προβολής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="309"/>
<source>&amp;Mosaïque</source>
<translation>&amp;Μωσαϊκό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="315"/>
<source>&amp;Nouveau</source>
<translation>&amp;Νέο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="522"/>
<source>Outils</source>
<translation>Εργαλεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="316"/>
<source>&amp;Ouvrir</source>
<translation>Άν&amp;οιγμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="806"/>
<source>Ouvrir un fichier</source>
<translation>Άνοιγμα αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="407"/>
<source>Pas de zoom</source>
<translation>Επαναφορά της εστίασης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="358"/>
<source>Pivoter</source>
<translation>Περιστροφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="235"/>
<source>&amp;Quitter</source>
<translation>&amp;Τερματισμός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="357"/>
<source>Supprimer</source>
<translation>Διαγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="384"/>
<source>Tout sélectionner</source>
<translation>Επιλογή Όλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="406"/>
<source>Zoom adapté</source>
<translation>Εστίαση ώστε να χωράει</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="404"/>
<source>Zoom arrière</source>
<translation>Αποεστίαση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="403"/>
<source>Zoom avant</source>
<translation>Εστίαση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="238"/>
<source>Annuler</source>
<translation>Αναίρεση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="239"/>
<source>Refaire</source>
<translation>Επαναφορά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="267"/>
<source>Réinitialiser les conducteurs</source>
<translation>Επαναφορά των αγωγών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="268"/>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="297"/>
<source>Ctrl+L</source>
<translation>Ctrl+L</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="626"/>
<source>Affiche ou non la barre d&apos;outils principale</source>
<translation>Προβολή ή απόκρυψη της κύριας γραμμής εργαλείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="627"/>
<source>Affiche ou non la barre d&apos;outils Affichage</source>
<translation>Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής εργαλείων Προβολής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="628"/>
<source>Affiche ou non la barre d&apos;outils Schéma</source>
<translation>Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής εργαλείων Διαγραμμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="525"/>
<source>Affichage</source>
<translation>Προβολή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="528"/>
<source>Schéma</source>
<translation>Διάγραμμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="431"/>
<source>Ajouter un champ de texte</source>
<translation>Προσθήκη πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="189"/>
<source>Aucune modification</source>
<translation>Καμία αλλαγή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="630"/>
<source>Affiche ou non la liste des modifications</source>
<translation>Προβολή ή απόκρυψη του καταλόγου αναιρέσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="361"/>
<source>Éditer l&apos;item sélectionné</source>
<translation>Επεξεργασία του επιλεγμένου αντικειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="454"/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="370"/>
<source>Pivote les éléments et textes sélectionnés</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Περιστροφή των επιλεγμένων στοιχείων και των επιλεγμένων κειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="371"/>
<source>Pivote les textes sélectionnés à un angle précis</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Περιστροφή των επιλεγμένων κειμένων κατά μία συγκεκριμένη γωνία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="575"/>
<source>&amp;Projet</source>
<translation>Έρ&amp;γο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="587"/>
<source>&amp;Récemment ouverts</source>
<translation>Προσφάτως ανοιγμένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="731"/>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="753"/>
<source>Projet %1 enregistré dans le repertoire: %2.</source>
<translation>Το έργο %1 αποθηκεύτηκε στον κατάλογο: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="916"/>
<source>Il semblerait que le fichier que vous essayez d&apos;ouvrir ne soit pas accessible en lecture. Il est donc impossible de l&apos;ouvrir. Veuillez vérifier les permissions du fichier.</source>
<translation>Το αρχείο, το όποιο προσπαθείτε να ανοίξετε, δεν φαίνεται να είναι αναγνώσιμο και δεν μπορεί να ανοιχτεί. Παρακαλώ, ελέγξτε τα δικαιώματα του αρχείου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="931"/>
<source>Il semblerait que le projet que vous essayez d&apos;ouvrir ne soit pas accessible en écriture. Il sera donc ouvert en lecture seule.</source>
<translation>Το έργο, το οποίο προσπαθείτε να ανοίξετε, δεν φαίνεται να είναι εγγράψιμο. Θα ανοιχτεί μόνο για ανάγνωση.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="305"/>
<source>en utilisant des onglets</source>
<translation>χρήση καρτελών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="306"/>
<source>en utilisant des fenêtres</source>
<translation>χρήση παραθύρων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="634"/>
<source>Afficher les projets</source>
<translation>Προβολή των έργων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="298"/>
<source>Propriétés du projet</source>
<translation>Ιδιότητες του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="301"/>
<source>Nettoyer le projet</source>
<translation>Καθαρισμός του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="948"/>
<source>Échec de l&apos;ouverture du projet</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Αδυναμία ανοίγματος του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="950"/>
<source>Il semblerait que le fichier %1 ne soit pas un fichier projet QElectroTech. Il ne peut donc être ouvert.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Το αρχείο %1 δεν δείχνει να είναι αρχείο έργου QElectroTech. Κατά συνέπεια, δεν μπορεί να ανοιχτεί.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="87"/>
<source>QElectroTech</source>
<comment>window title</comment>
<translation>QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="89"/>
<source>QElectroTech</source>
<comment>status bar message</comment>
<translation>QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="193"/>
<source>Annulations</source>
<comment>dock title</comment>
<translation>Αναιρέσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="190"/>
<source>Cliquez sur une action pour revenir en arrière dans l&apos;édition de votre schéma</source>
<comment>Status tip</comment>
<translation>Επιλέξτε μια ενέργεια για να επαναφέρετε τις αλλαγές που κάνατε στο διάγραμμα σας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="359"/>
<source>Orienter les textes</source>
<translation>Προσανατολισμός των κειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="360"/>
<source>Retrouver dans le panel</source>
<translation>Εύρεση στο πλαίσιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="432"/>
<source>Ajouter une image</source>
<translation>Προσθήκη εικόνας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="302"/>
<source>Ajouter un sommaire</source>
<translation>Προσθήκη περίληψης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="405"/>
<source>Zoom sur le contenu</source>
<translation>Εστίαση στο περιεχόμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="365"/>
<source>Space</source>
<translation>Διάστημα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="366"/>
<source>Ctrl+Space</source>
<translation>Ctrl+Διάστημα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="367"/>
<source>Ctrl+E</source>
<translation>Ctrl+E</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="412"/>
<source>Ctrl+8</source>
<translation>Ctrl+8</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="462"/>
<source>Ferme l&apos;application QElectroTech</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Κλείνει το QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="247"/>
<source>Annule l&apos;action précédente</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Αναιρεί την προηγούμενη πράξη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="248"/>
<source>Restaure l&apos;action annulée</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επαναφέρει την προηγούμενη αναίρεση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="259"/>
<source>Transfère les éléments sélectionnés dans le presse-papier</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Τοποθετεί τα επιλεγμένα στοιχεία στο πρόχειρο αντιγραφής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="260"/>
<source>Copie les éléments sélectionnés dans le presse-papier</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Αντιγράφει τα επιλεγμένα στοιχεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="394"/>
<source>Désélectionne les éléments sélectionnés et sélectionne les éléments non sélectionnés</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Αποεπιλέγει όσα στοιχεία είναι επιλεγμένα, και επιλέγει όσα δεν ήταν επιλεγμένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="372"/>
<source>Retrouve l&apos;élément sélectionné dans le panel</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εύρεση του επιλεγμένου στοιχείου στον πίνακα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="463"/>
<source>Recalcule les chemins des conducteurs sans tenir compte des modifications</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επαναφορά της διαδρομής των αγωγών, αγνοώντας τις αλλαγές του χρήστη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="270"/>
<source>Création automatique de conducteur(s)</source>
<comment>Tool tip of auto conductor</comment>
<translation>Αυτόματη δημιουργία αγωγών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="138"/>
<source>Projets</source>
<comment>dock title</comment>
<translation>Έργα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="169"/>
<source>Collections</source>
<translation>Συλλογές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="271"/>
<source>Utiliser la création automatique de conducteur(s) quand cela est possible</source>
<comment>Status tip of auto conductor</comment>
<translation>Χρήση της αυτόματης δημιουργίας αγωγών όταν αυτό είναι δυνατόν</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="303"/>
<source>Exporter une nomenclature</source>
<translation>Εξαγωγή ονοματολογίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="420"/>
<source>Restaure le zoom par défaut</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επαναφέρει το προκαθορισμένο μέγεθος εστίασης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="466"/>
<source>Présente les différents projets ouverts dans des sous-fenêtres</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εμφανίζει τα διάφορα ανοιγμένα έργα, σε παράθυρα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="467"/>
<source>Présente les différents projets ouverts des onglets</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εμφανίζει τα διάφορα ανοιγμένα έργα, σε καρτέλες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="469"/>
<source>Permet de sélectionner les éléments</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επιτρέπει την επιλογή στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="557"/>
<source>Ajouter</source>
<translation>Προσθήκη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="1486"/>
<source>Éditer l&apos;élement</source>
<comment>edit element</comment>
<translation>Επεξεργασία του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="1492"/>
<source>Éditer le champ de texte</source>
<comment>edit text field</comment>
<translation>Επεξεργασία του πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="1498"/>
<source>Éditer l&apos;image</source>
<comment>edit image</comment>
<translation>Επεξεργασία εικόνας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="1504"/>
<source>Éditer le conducteur</source>
<comment>edit conductor</comment>
<translation>Επεξεργασία αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="1511"/>
<source>Éditer l&apos;objet sélectionné</source>
<comment>edit selected item</comment>
<translation>Επεξεργασία του επιλεγμένου αντικειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="1724"/>
<source>Active le projet « %1 »</source>
<translation>Ενεργοποιεί το έργο « %1 »</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="2185"/>
<source>Erreur</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="472"/>
<source>Dispose les fenêtres en mosaïque</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Διαρρυθμίζει τα παράθυρα σαν πλακίδια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="473"/>
<source>Dispose les fenêtres en cascade</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Διαρρύθμιση των παραθύρων σε κλιμακωτή διάταξη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="311"/>
<source>Projet suivant</source>
<translation>Επόμενο έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="191"/>
<source>Ce panneau liste les différentes actions effectuées sur le folio courant. Cliquer sur une action permet de revenir à l&apos;état du schéma juste après son application.</source>
<comment>&quot;What&apos;s this&quot; tip</comment>
<translation>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει τις διάφορες δράσεις που γίνονται στην τρέχουσα σελίδα. Πατήστε σε μια δράση για να επιστρέψετε στην κατάσταση της σελίδας αμέσως μετά την εφαρμογή.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="275"/>
<source>Couleur de fond blanc/gris</source>
<comment>Tool tip of white/grey background button</comment>
<translation>Χρώμα παρασκηνίου λευκό/γκρι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="276"/>
<source>Affiche la couleur de fond du folio en blanc ou en gris</source>
<comment>Status tip of white/grey background button</comment>
<translation>Ενφανίζει το χρώμα παρασκηνίου της σελίδας σε λευκό ή γκρι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="284"/>
<source>Afficher la grille</source>
<translation>Εμφάνιση του δικτυώματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="285"/>
<source>Affiche ou masque la grille des folios</source>
<translation>Εμφάνκση ή απόκρυψη του δικτυώματος της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="296"/>
<source>Propriétés du folio</source>
<translation>Ιδιότητες σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="299"/>
<source>Ajouter un folio</source>
<translation>Προσθήκη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="300"/>
<source>Supprimer le folio</source>
<translation>Διαγραφή σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="304"/>
<source>Lancer le plugin de creation de bornier</source>
<translation>Φόρτωση του προσθέτου δημιουργίας ακροδεκτών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="312"/>
<source>Projet précédent</source>
<translation>Προηγούμενο έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="326"/>
<source>Crée un nouveau projet</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Δημιουργία νέου έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="327"/>
<source>Ouvre un projet existant</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Άνοιγμα υπάρχοντος έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="328"/>
<source>Ferme le projet courant</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Κλείσιμο τρέχοντος έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="329"/>
<source>Enregistre le projet courant et tous ses folios</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Αποθήκευση τρέχοντος έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="330"/>
<source>Enregistre le projet courant avec un autre nom de fichier</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Αποθήκευση του τρέχοντος έργου με διαφορετικό όνομα αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="341"/>
<source>Ajouter une ligne</source>
<comment>Add row</comment>
<translation>Προσθήκη γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="342"/>
<source>Enlever une ligne</source>
<comment>Remove row</comment>
<translation>Αφαίρεση γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="344"/>
<source>Ajoute une colonne au folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Προσθήκη στήλης στη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="345"/>
<source>Enlève une colonne au folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Απομάκρυνση στήλης από τη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="346"/>
<source>Agrandit le folio en hauteur</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επεκτείνει το ύψος της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="347"/>
<source>Rétrécit le folio en hauteur</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Συρρικνώνει το ύψος της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="362"/>
<source>Grouper les textes séléctionné</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="369"/>
<source>Enlève les éléments sélectionnés du folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Διαγράφει τα επιλεγμένα στοιχεία από τη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="392"/>
<source>Sélectionne tous les éléments du folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επιλέγει όλα τα στοιχεία τις σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="393"/>
<source>Désélectionne tous les éléments du folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Αποεπιλέγει όλα τα στοιχεία τις σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="416"/>
<source>Agrandit le folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επεκτείνει τη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="417"/>
<source>Rétrécit le folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Συρρικνώνει τη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="418"/>
<source>Adapte le zoom de façon à afficher tout le contenu du folio indépendamment du cadre</source>
<translation>Προσαρμογή της εστίασης έτσι ώστε να εμφανιστούν όλα τα περιεχόμενα της σελίδας ανεξάρτητα από το πλαίσιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="419"/>
<source>Adapte le zoom exactement sur le cadre du folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Προσαρμογή της εστίασης στο μέγεθος του πλαισίου της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="433"/>
<source>Ajouter une ligne</source>
<comment>Draw line</comment>
<translation>Προσθήκη γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="434"/>
<source>Ajouter un rectangle</source>
<translation>Προσθήκη παραλληλόγραμμου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="435"/>
<source>Ajouter une ellipse</source>
<translation>Προσθήκη έλλειψης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="436"/>
<source>Ajouter une polyligne</source>
<translation>Προσθήκη πολυγραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="460"/>
<source>Exporte le folio courant dans un autre format</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εξάγει την τρέχουσα σελίδα σε διαφορετική μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="461"/>
<source>Imprime un ou plusieurs folios du projet courant</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εκτυπώνει μία ή περισσότερες σελίδες του τρέχοντος έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="1295"/>
<source>Groupe</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="2233"/>
<source>Error launching qet_tb_generator plugin</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="2234"/>
<source>To install the plugin qet_tb_generator
Visit https://pypi.python.org/pypi/qet-tb-generator/
Requires python 3.5 or above.
&gt;&gt; First install on Linux
1. check you have pip3 installed: pip3 --version
If not install with: sudo apt-get install python3-pip
2. Install the program: sudo pip3 install qet_tb_generator
3. Run the program: qet_tb_generator
&gt;&gt; Update on Linux
sudo pip3 install --upgrade qet_tb_generator
&gt;&gt; First install on Windows
1. Install, if required, python 3.5 or above
Visit https://www.python.org/downloads/
2. pip install qet_tb_generator
&gt;&gt; Update on Windows
python -m pip install --upgrade qet_tb_generator
&gt;&gt;user could launch in a terminal this script in this directory
C:\users\XXXX\AppData\Local\Programs\Python\Python36-32\Scripts
&gt;&gt; First install on macOSX
1. Install, if required, python 3.5 or above
Visit https://qelectrotech.org/forum/viewtopic.php?pid=5674#p5674
2. pip3 install qet_tb_generator
&gt;&gt; Update on macOSX
pip3 install --upgrade qet_tb_generator
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="261"/>
<source>Place les éléments du presse-papier sur le folio</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επικολλάει τα περιεχόμενα του προχείρου στη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="464"/>
<source>Édite les propriétés du folio (dimensions, informations du cartouche, propriétés des conducteurs...)</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες της σελίδας (διαστάσεις, πληροφορίες πινακίδας, ιδιότητες αγωγών...)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="470"/>
<source>Permet de visualiser le folio sans pouvoir le modifier</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επιτρέπει την προβολή της σελίδας χωρίς να είναι δυνατή η μετατροπή της</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="474"/>
<source>Active le projet suivant</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Ενεργοποιεί το επόμενο έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="475"/>
<source>Active le projet précédent</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Ενεργοποιεί το προηγούμενο έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="808"/>
<source>Projets QElectroTech (*.qet);;Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)</source>
<translation>Έργα QElectroTech (*.qet);;Αρχεία XML (*.xml);;Όλα τα αρχεία (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="899"/>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="915"/>
<source>Impossible d&apos;ouvrir le fichier</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="901"/>
<source>Il semblerait que le fichier %1 que vous essayez d&apos;ouvrir n&apos;existe pas ou plus.</source>
<translation>Φαίνεται ότι το αρχείο 1% που προσπαθείτε να ανοίξετε δεν υπάρχει.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="930"/>
<source>Ouverture du projet en lecture seule</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Άνοιγμα του αρχείου μόνο για ανάγνωση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QETElementEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="139"/>
<source>&amp;Nouveau</source>
<translation>&amp;Νέο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="140"/>
<source>&amp;Ouvrir</source>
<translation>Άν&amp;οιγμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="143"/>
<source>&amp;Enregistrer</source>
<translation>&amp;Αποθήκευση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="144"/>
<source>Enregistrer sous</source>
<translation>Αποθήκευση ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="147"/>
<source>&amp;Quitter</source>
<translation>&amp;Τερματισμός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="148"/>
<source>Tout sélectionner</source>
<translation>Επιλογή όλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="149"/>
<source>Désélectionner tout</source>
<translation>Επιλογή κανενός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="156"/>
<source>Inverser la sélection</source>
<translation>Αντιστροφή επιλογής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="157"/>
<source>&amp;Supprimer</source>
<translation>&amp;Διαγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="281"/>
<source>Ajouter une ligne</source>
<translation>Προσθήκη γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="283"/>
<source>Ajouter une ellipse</source>
<translation>Προσθήκη έλλειψης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="284"/>
<source>Ajouter un polygone</source>
<translation>Προσθήκη πολυγώνου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="285"/>
<source>Ajouter du texte</source>
<translation>Προσθήκη κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="286"/>
<source>Ajouter un arc de cercle</source>
<translation>Προσθήκη τόξου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="287"/>
<source>Ajouter une borne</source>
<translation>Προσθήκη ακροδέκτη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="174"/>
<source>Annuler</source>
<translation>Αναίρεση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="175"/>
<source>Refaire</source>
<translation>Επαναφορά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="187"/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="189"/>
<source>Ctrl+Shift+A</source>
<translation>Ctrl+Shift+A</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="190"/>
<source>Ctrl+I</source>
<translation>Ctrl+I</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="709"/>
<source>&lt;br&gt;En l&apos;absence de borne, l&apos;élément ne pourra être relié à d&apos;autres éléments par l&apos;intermédiaire de conducteurs.</source>
<comment>warning description</comment>
<translation>&lt;br&gt;Λόγω απουσίας ακροδέκτη, το στοιχείο δεν θα μπορεί να συνδεθεί με άλλα στοιχεία μέσω αγωγών.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="201"/>
<source>Ctrl+E</source>
<translation>Ctrl+E</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="234"/>
<source>Rapprocher</source>
<translation>Ανύψωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="235"/>
<source>Éloigner</source>
<translation>Χαμήλωμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="236"/>
<source>Envoyer au fond</source>
<translation>Μετακίνηση πίσω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="233"/>
<source>Amener au premier plan</source>
<translation>Μετακίνηση εμπρός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="238"/>
<source>Ctrl+Shift+Up</source>
<translation>Ctrl+Shift+Πάνω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="239"/>
<source>Ctrl+Shift+Down</source>
<translation>Ctrl+Shift+Κάτω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="240"/>
<source>Ctrl+Shift+End</source>
<translation>Ctrl+Shift+End</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="241"/>
<source>Ctrl+Shift+Home</source>
<translation>Ctrl+Shift+Home</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="547"/>
<source>Aucune modification</source>
<translation>Καμία αλλαγή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="146"/>
<source>Recharger</source>
<translation>Επαναφόρτωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="259"/>
<source>Zoom avant</source>
<translation>Εστίαση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="260"/>
<source>Zoom arrière</source>
<translation>Αποεστίαση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="261"/>
<source>Zoom adapté</source>
<translation>Ταιριαστή προβολή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="262"/>
<source>Pas de zoom</source>
<translation>Επαναφορά της εστίασης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="266"/>
<source>Ctrl+9</source>
<translation>Ctrl+9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="267"/>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="141"/>
<source>&amp;Ouvrir depuis un fichier</source>
<translation>Άνοιγμα α&amp;πό ένα αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="145"/>
<source>Enregistrer dans un fichier</source>
<translation>Αποθήκευση σε ένα αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="183"/>
<source>Ctrl+Shift+O</source>
<translation>Ctrl+Shift+O</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="185"/>
<source>Ctrl+Shift+S</source>
<translation>Ctrl+Shift+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="72"/>
<source>QElectroTech - Éditeur d&apos;élément</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Επεξεργαστής στοιχείων του QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="154"/>
<source>un fichier</source>
<translation>ένα αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="155"/>
<source>un élément</source>
<translation>ένα στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="159"/>
<source>Éditer les informations sur l&apos;auteur</source>
<translation>Επεξεργασία των πληροφοριών του συγγραφέα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="198"/>
<source>Backspace</source>
<translation>Υπαναχώρηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="202"/>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="302"/>
<source>Parties</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Τμήματα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="309"/>
<source>Outils</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Εργαλεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="311"/>
<source>Affichage</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Προβολή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="313"/>
<source>Élément</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Στοιχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="248"/>
<source>Profondeur</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Βάθος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="158"/>
<source>Éditer le nom et les traductions de l&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία του ονόματος και των μεταφράσεων του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="160"/>
<source>Éditer les propriétés de l&apos;élément</source>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="288"/>
<source>Ajouter un champ texte dynamique</source>
<translation>Προσθήκη πεδίου δυναμικού κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="356"/>
<source>&amp;Fichier</source>
<translation>&amp;Αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="357"/>
<source>&amp;Édition</source>
<translation>Ε&amp;πεξεργασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="358"/>
<source>Afficha&amp;ge</source>
<translation>Προβο&amp;λή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="359"/>
<source>O&amp;utils</source>
<translation>Ερ&amp;γαλεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="370"/>
<source>&amp;Récemment ouverts</source>
<translation>&amp;Προσφάτως ανοιγμένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="381"/>
<source>Coller depuis...</source>
<translation>Επικόλληση από ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="490"/>
<source>[Modifié]</source>
<comment>window title tag</comment>
<translation>[Αλλαγμένο]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="492"/>
<source> [lecture seule]</source>
<comment>window title tag</comment>
<translation> [Μόνο για ανάγνωση]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="531"/>
<source>Informations</source>
<comment>dock title</comment>
<translation>Πληροφορίες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="540"/>
<source>Annulations</source>
<comment>dock title</comment>
<translation>Αναίρεση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="558"/>
<source>Parties</source>
<comment>dock title</comment>
<translation>Τμήματα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="570"/>
<source>Éditeur d&apos;éléments</source>
<comment>status bar message</comment>
<translation>Επεξεργαστής στοιχείων</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="683"/>
<source>%n partie(s) sélectionnée(s).</source>
<translation>
<numerusform>%n επιλεγμένο τμήμα.</numerusform>
<numerusform>%n επιλεγμένα τμήματα.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="708"/>
<source>Absence de borne</source>
<comment>warning title</comment>
<translation>Απουσία ακροδέκτη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="730"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Erreur&lt;/b&gt; :&lt;br&gt;Les reports de folio doivent posséder une seul borne.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Solution&lt;/b&gt; :&lt;br&gt;Verifier que l&apos;élément ne possède qu&apos;une seul borne</source>
<translation>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Σφάλμα&lt;/b&gt; :&lt;br&gt;Οι αναφορές σελίδας πρέπει να έχουν ένα μοναδικό ακροδέκτη.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Λύση&lt;/b&gt; :&lt;br&gt;Βεβαιωθείτε ότι το στοιχείο έχει ένα μοναδικό ακροδέκτη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="740"/>
<source>La vérification de cet élément a généré</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Ο έλεγχος του στοιχείου επέστρεψε</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="743"/>
<source> %n erreur(s)</source>
<comment>errors</comment>
<translation>
<numerusform> %n σφάλμα</numerusform>
<numerusform> %n σφάλματα</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="748"/>
<source> et</source>
<translation> και</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="750"/>
<source> %n avertissment(s)</source>
<comment>warnings</comment>
<translation>
<numerusform> %n προειδοποίηση</numerusform>
<numerusform> %n προειδοποιήσεις</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="766"/>
<source>Erreurs</source>
<translation>Σφάλματα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="729"/>
<source>Absence de borne</source>
<translation>Απουσία ακροδέκτη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="142"/>
<source>&amp;Lancer le plugin convertisseur DXF</source>
<translation>Έναρξη του προσθέτου μετατροπής DXF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="759"/>
<source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; : %2</source>
<comment>warning title: warning description</comment>
<translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; : %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="787"/>
<source>Le fichier %1 n&apos;existe pas.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Δεν υπάρχει το αρχείο %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="795"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1526"/>
<source>Impossible d&apos;ouvrir le fichier %1.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="804"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1530"/>
<source>Ce fichier n&apos;est pas un document XML valide</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Αυτό το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο XML</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="810"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1536"/>
<source>Erreur</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="822"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1500"/>
<source>Édition en lecture seule</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Έκδοση μόνο για ανάγνωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="823"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1501"/>
<source>Vous n&apos;avez pas les privilèges nécessaires pour modifier cet élement. Il sera donc ouvert en lecture seule.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Δεν επιτρέπεται η μετατροπή αυτού του στοιχείου. Γι αυτό θα ανοιχτεί μόνο για ανάγνωση.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="853"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="876"/>
<source>Erreur</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="854"/>
<source>Impossible d&apos;écrire dans ce fichier</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Αδυναμία εγγραφής σε αυτό το αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="877"/>
<source>Impossible d&apos;enregistrer l&apos;élément</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Αδυναμία αποθήκευσης του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="162"/>
<source>To install the plugin DXFtoQET
Visit https://download.tuxfamily.org/qet/builds/dxf_to_elmt/
&gt;&gt; Install on Linux
Put DXFtoQET binary on your /home/user_name/.qet/ directory
make it executable : chmod +x ./DXFtoQET
&gt;&gt; Install on Windows
Put DXFtoQET.exe binary on C:\Users\user_name\AppData\Roaming\qet\ directory
&gt;&gt; Install on macOSX
Put DXFtoQET.app binary on /Users/user_name/.qet/ directory
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1093"/>
<source>Impossible d&apos;ouvrir le fichier</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1095"/>
<source>Il semblerait que le fichier %1 que vous essayez d&apos;ouvrir n&apos;existe pas ou plus.</source>
<translation>Φαίνεται ότι το αρχείο %1 που προσπαθείτε να ανοίξετε δεν υπάρχει.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1165"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1195"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1238"/>
<source>Echec de l&apos;enregistrement</source>
<translation>Αποτυχία αποθήκευσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1165"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1195"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1238"/>
<source>L&apos;enregistrement à échoué,
les conditions requises ne sont pas valides</source>
<translation>Η αποθήκευση απέτυχε, οι συνθήκες δεν είναι έγκυρες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1354"/>
<source>Trop de primitives, liste non générée.</source>
<translation>Πάρα πολλά τμήματα· ο κατάλογος δεν αποτυπώθηκε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1453"/>
<source>Ouvrir un fichier</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Άνοιγμα αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1455"/>
<source>Éléments QElectroTech (*.elmt);;Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)</source>
<comment>filetypes allowed when opening an element file</comment>
<translation>Στοιχεία του QElectroTech (*.elmt);;Αρχεία XML (*.xml);;Όλα τα αρχεία (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1113"/>
<source>Recharger l&apos;élément</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Επαναφόρτωση του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="768"/>
<source>Avertissements</source>
<translation>Προειδοποιήσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1114"/>
<source>Vous avez efffectué des modifications sur cet élément. Si vous le rechargez, ces modifications seront perdues. Voulez-vous vraiment recharger l&apos;élément ?</source>
<comment>dialog content</comment>
<translation>Αυτό το στοιχείο έχει αλλαχθεί, μετά από την τελευταία αποθήκευσή του. Αν το επαναφορτώσετε, αυτές οι αλλαγές θα χαθούν.
Θέλετε πραγματικά να επαναφορτωθεί αυτό το στοιχείο;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1212"/>
<source>Enregistrer sous</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Αποθήκευση ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1214"/>
<source>Éléments QElectroTech (*.elmt)</source>
<comment>filetypes allowed when saving an element file</comment>
<translation>Στοιχεία του QElectroTech (*.elmt)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1253"/>
<source>Enregistrer l&apos;élément en cours ?</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Αποθήκευση του παρόντος διαγράμματος;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1255"/>
<source>Voulez-vous enregistrer l&apos;élément %1 ?</source>
<comment>dialog content - %1 is an element name</comment>
<translation>Θέλεις να γίνει αποθήκευση του στοιχείου %1;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1475"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1482"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1556"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1563"/>
<source>Élément inexistant.</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Μη υπαρκτό στοιχείο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1483"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1564"/>
<source>L&apos;élément n&apos;existe pas.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Το στοιχείο δεν υπάρχει.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1476"/>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="1557"/>
<source>Le chemin virtuel choisi ne correspond pas à un élément.</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Η επιλεγμένη εικονική διαδρομή δεν ταιριάζει σε κάποιο στοιχείο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="150"/>
<source>Co&amp;uper</source>
<translation>Α&amp;ποκοπή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="151"/>
<source>Cop&amp;ier</source>
<translation>Αντι&amp;γραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="152"/>
<source>C&amp;oller</source>
<translation>Επι&amp;κόλληση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="153"/>
<source>C&amp;oller dans la zone...</source>
<translation>Επικόλληση στην περιο&amp;χή...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="194"/>
<source>Ctrl+Shift+V</source>
<translation>Ctrl+Shift+V</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="282"/>
<source>Ajouter un rectangle</source>
<translation>Προσθήκη παραλληλόγραμμου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QETMainWindow</name>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="57"/>
<source>&amp;Configurer QElectroTech</source>
<translation>&amp;Ρύθμιση του QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="58"/>
<source>Permet de régler différents paramètres de QElectroTech</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Επιτρέπει τον προσδιορισμό διαφόρων παραμέτρων για το QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="80"/>
<source>À &amp;propos de QElectroTech</source>
<translation>&amp;Σχετικά με το QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="81"/>
<source>Affiche des informations sur QElectroTech</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εμφανίζει πληροφορίες για το QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="84"/>
<source>Manuel en ligne</source>
<translation>Εγχειρίδιο Online</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="94"/>
<source>Chaine Youtube</source>
<translation>Κανάλι Youtube</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="102"/>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="105"/>
<source>Télécharger une nouvelle version (dev)</source>
<translation>Λήψη νέας έκδοσης (dev)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="85"/>
<source>Lance le navigateur par défaut vers le manuel en ligne de QElectroTech</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Ξεκινά το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης στο online εγχειρίδιο QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="95"/>
<source>Lance le navigateur par défaut vers la chaine Youtube de QElectroTech</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Ξεκινά το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης στο Youtube κανάλι του QElectroTech</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="103"/>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="106"/>
<source>Lance le navigateur par défaut vers le dépot Nightly en ligne de QElectroTech</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="118"/>
<source>Soutenir le projet par un don</source>
<translation>Υποστηρίξτε το έργο με μια δωρεά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="119"/>
<source>Soutenir le projet QElectroTech par un don</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Υποστηρίξτε το έργο QElectroTech με μια δωρεά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="126"/>
<source>À propos de &amp;Qt</source>
<translation>Σχετικά με την &amp;QT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="127"/>
<source>Affiche des informations sur la bibliothèque Qt</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εμφανίζει πληροφορίες για την βιβλιοθήκη QT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="135"/>
<source>&amp;Configuration</source>
<comment>window menu</comment>
<translation>&amp;Ρυθμίσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="141"/>
<source>&amp;Aide</source>
<comment>window menu</comment>
<translation>&amp;Βοήθεια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="204"/>
<source>Sortir du &amp;mode plein écran</source>
<translation>Έξοδος από την λειτουργία πλήρους οθόνης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="206"/>
<source>Affiche QElectroTech en mode fenêtré</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εμφανίζει το QElectroTech σε κατάσταση λειτουργίας παραθύρων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="208"/>
<source>Passer en &amp;mode plein écran</source>
<translation>Κατά&amp;σταση λειτουργίας πλήρους οθόνης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="210"/>
<source>Affiche QElectroTech en mode plein écran</source>
<comment>status bar tip</comment>
<translation>Εμφανίζει το QElectroTech σε κατάσταση λειτουργίας πλήρους οθόνης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="212"/>
<source>Ctrl+Shift+F</source>
<translation>Ctrl+Shift+F</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetmainwindow.cpp" line="224"/>
<source>Afficher</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Προβολή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QETPrintPreviewDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="40"/>
<source>QElectroTech : Aperçu avant impression</source>
<translation>QElectroTech: Προεπισκόπηση εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="175"/>
<source>Tout cocher</source>
<translation>Επιλογή όλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="176"/>
<source>Tout décocher</source>
<translation>Αποεπιλογή όλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="173"/>
<source>Folios à imprimer :</source>
<translation>Αρχεία προς εκτύπωση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="177"/>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="367"/>
<source>Cacher la liste des folios</source>
<translation>Απόκρυψη της λίστας των αρχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="178"/>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="383"/>
<source>Cacher les options d&apos;impression</source>
<translation>Απόκρυψη των επιλογών εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="179"/>
<source>Ajuster la largeur</source>
<translation>Ταίριασμα στο πλάτος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="180"/>
<source>Ajuster la page</source>
<translation>Ταίριασμα στη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="181"/>
<source>Zoom arrière</source>
<translation>Αποεστίαση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="183"/>
<source>Zoom avant</source>
<translation>Εστίαση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="184"/>
<source>Paysage</source>
<translation>Οριζόντια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="185"/>
<source>Portrait</source>
<translation>Κάθετα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="186"/>
<source>Première page</source>
<translation>Πρώτη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="187"/>
<source>Page précédente</source>
<translation>Προηγούμενη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="188"/>
<source>Page suivante</source>
<translation>Επόμενη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="189"/>
<source>Dernière page</source>
<translation>Τελευταία σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="190"/>
<source>Afficher une seule page</source>
<translation>Προβολή μονής σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="191"/>
<source>Afficher deux pages</source>
<translation>Προβολή αντικριστών σελίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="192"/>
<source>Afficher un aperçu de toutes les pages</source>
<translation>Προβολή όλων των σελίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="193"/>
<source>Mise en page</source>
<translation>Διαμόρφωση της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="210"/>
<source>Mise en page (non disponible sous Windows pour l&apos;impression PDF/PS)</source>
<translation>Διαμόρφωση της σελίδας (μη διαθέσιμο στα windows για εκτύπωση PDF/PS)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="238"/>
<source>Options d&apos;impression</source>
<translation>Επιλογές εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="239"/>
<source>Utiliser toute la feuille</source>
<translation>Χρήση ολόκληρης της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="241"/>
<source>Si cette option est cochée, les marges de la feuille seront ignorées et toute sa surface sera utilisée pour l&apos;impression. Cela peut ne pas être supporté par votre imprimante.</source>
<translation>Αυτή η επιλογή αγνοεί τα περιθώρια του χαρτιού, και χρησιμοποιεί, για εκτύπωση, όλη την επιφάνειά του. Αυτό ίσως αν μην το υποστηρίζει ο εκτυπωτής σας.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="248"/>
<source>Adapter le folio à la page</source>
<translation>Προσαρμογή στη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="249"/>
<source>Si cette option est cochée, le folio sera agrandi ou rétréci de façon à remplir toute la surface imprimable d&apos;une et une seule page.</source>
<translation>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το διάγραμμα θα επεκταθεί ή θα συρρικνωθεί ώστε να εκτυπωθεί σε μία και μόνο σελίδα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="369"/>
<source>Afficher la liste des folios</source>
<translation>Εμφάνιση της λίστας των αρχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="265"/>
<source>Imprimer</source>
<translation>Εκτύπωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="385"/>
<source>Afficher les options d&apos;impression</source>
<translation>Προβολή των επιλογών εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetprintpreviewdialog.cpp" line="412"/>
<source>%1 %</source>
<translation>%1 %</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QETProject</name>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="1035"/>
<source>Une erreur s&apos;est produite durant l&apos;intégration du modèle.</source>
<comment>error message</comment>
<translation>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενσωμάτωση του προτύπου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="1244"/>
<source>Ce document semble avoir été enregistré avec une version ultérieure de QElectroTech. Il est possible que l&apos;ouverture de tout ou partie de ce document échoue.
Que désirez vous faire ?</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Αυτό το έγγραφο φαίνεται να έχει αποθηκευτεί με μια νεότερη έκδοση του QElectroTech. Είναι πιθανό ότι το άνοιγμα του συνόλου ή μέρους του παρόντος εγγράφου να αποτύχει.
Τι θα θέλατε να γίνει;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="1243"/>
<source>Avertissement</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Προειδοποίηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="289"/>
<source>Projet « %1 : %2»</source>
<comment>displayed title for a ProjectView - %1 is the project title, -%2 is the project path</comment>
<translation>Έργο « %1 : %2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="296"/>
<source>Projet %1</source>
<comment>displayed title for a title-less project - %1 is the file name</comment>
<translation>Έργο %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="303"/>
<source>Projet sans titre</source>
<comment>displayed title for a project-less, file-less project</comment>
<translation>Ανώνυμο έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="312"/>
<source>%1 [lecture seule]</source>
<comment>displayed title for a read-only project - %1 is a displayable title</comment>
<translation>%1 [μόνο-για-ανάγνωση]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="320"/>
<source>%1 [modifié]</source>
<comment>displayed title for a modified project - %1 is a displayable title</comment>
<translation>%1 [Αλλαγμένο]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="1137"/>
<source>Liste des Folios</source>
<translation>Λίστα αρχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="1306"/>
<source>&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Ouverture du projet en cours...&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Création des folios&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetproject.cpp" line="1353"/>
<source>&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Ouverture du projet en cours...&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Mise en place des références croisées&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QETTitleBlockTemplateEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="110"/>
<source>Enregistrer le modèle en cours ?</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Αποθήκευση του παρόντος προτύπου;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="112"/>
<source>Voulez-vous enregistrer le modèle %1 ?</source>
<comment>dialog content - %1 is a title block template name</comment>
<translation>Θέλετε να γίνει αποθήκευση του προτύπου %1;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="162"/>
<source>nouveau_modele</source>
<comment>template name suggestion when duplicating the default one</comment>
<translation>νέορότυπο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="170"/>
<source>Dupliquer un modèle de cartouche</source>
<comment>input dialog title</comment>
<translation>Αναπαραγωγή ενός προτύπου πινακίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="171"/>
<source>Pour dupliquer ce modèle, entrez le nom voulu pour sa copie</source>
<comment>input dialog text</comment>
<translation>Για να αναπαραγάγετε αυτό το πρότυπο, εισάγετε το επιθυμητό όνομα για το αντίγραφο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="332"/>
<source>&amp;Nouveau</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>&amp;Νέο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="333"/>
<source>&amp;Ouvrir</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Άν&amp;οιγμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="334"/>
<source>Ouvrir depuis un fichier</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Άνοιγμα από ένα αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="335"/>
<source>&amp;Enregistrer</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>&amp;Αποθήκευση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="336"/>
<source>Enregistrer sous</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Αποθήκευση ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="337"/>
<source>Enregistrer vers un fichier</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Αποθήκευση σε αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="338"/>
<source>&amp;Quitter</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>&amp;Τερματισμός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="341"/>
<source>Co&amp;uper</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Α&amp;ποκοπή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="342"/>
<source>Cop&amp;ier</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Αντι&amp;γραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="343"/>
<source>C&amp;oller</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Επι&amp;κόλληση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="344"/>
<source>Gérer les logos</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Διαχείριση λογότυπων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="345"/>
<source>Éditer les informations complémentaires</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>μετατροπή των πρόσθετων πληροφοριών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="346"/>
<source>Zoom avant</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Μεγέθυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="347"/>
<source>Zoom arrière</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Σμίκρυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="348"/>
<source>Zoom adapté</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Ταιριαστή προβολή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="349"/>
<source>Pas de zoom</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Επαναφορά της εστίασης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="350"/>
<source>Ajouter une &amp;ligne</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Προσθήκη γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="351"/>
<source>Ajouter une &amp;colonne</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Προσθήκη στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="352"/>
<source>&amp;Fusionner les cellules</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Συγχώνευση κελιών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="353"/>
<source>&amp;Séparer les cellules</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Διαίρεση κελιών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="360"/>
<source>Ctrl+Shift+O</source>
<comment>shortcut to open a template from a file</comment>
<translation>Ctrl+Shift+O</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="362"/>
<source>Ctrl+Shift+S</source>
<comment>shortcut to save a template to a file</comment>
<translation>Ctrl+Shift+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="363"/>
<source>Ctrl+Q</source>
<comment>shortcut to quit</comment>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="369"/>
<source>Ctrl+T</source>
<comment>shortcut to manage embedded logos</comment>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="370"/>
<source>Ctrl+Y</source>
<comment>shortcut to edit extra information</comment>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="371"/>
<source>Ctrl+J</source>
<comment>shortcut to merge cells</comment>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="372"/>
<source>Ctrl+K</source>
<comment>shortcut to split merged cell</comment>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="375"/>
<source>Ctrl+9</source>
<comment>shortcut to enable fit zoom</comment>
<translation>Ctrl+9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="376"/>
<source>Ctrl+0</source>
<comment>shortcut to reset zoom</comment>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="404"/>
<source>&amp;Fichier</source>
<comment>menu title</comment>
<translation>&amp;Αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="405"/>
<source>&amp;Édition</source>
<comment>menu title</comment>
<translation>Ε&amp;πεξεργασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="406"/>
<source>Afficha&amp;ge</source>
<comment>menu title</comment>
<translation>Προβο&amp;λή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="445"/>
<source>Outils</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Εργαλεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="453"/>
<source>Édition</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Επεξεργασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="462"/>
<source>Affichage</source>
<comment>toolbar title</comment>
<translation>Προβολή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="481"/>
<source>Aucune modification</source>
<comment>label displayed in the undo list when empty</comment>
<translation>Καμία αλλαγή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="483"/>
<source>Annulations</source>
<comment>dock title</comment>
<translation>Αναιρέσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="502"/>
<source>Propriétés de la cellule</source>
<comment>dock title</comment>
<translation>Ιδιότητες του κελιού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="570"/>
<source>[Modifié]</source>
<comment>window title tag</comment>
<translation>[Αλλαγμένο]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="573"/>
<source>[Lecture seule]</source>
<comment>window title tag</comment>
<translation>[Μόνο για ανάγνωση]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="576"/>
<source>%1 %2</source>
<comment>part of the window title - %1 is the filepath or template name, %2 is the [Changed] or [Read only] tag</comment>
<translation>%1 %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="659"/>
<source>QElectroTech - Éditeur de modèle de cartouche</source>
<comment>titleblock template editor: base window title</comment>
<translation>QElectroTech - Επεξεργαστής προτύπου πινακίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="674"/>
<source>%1 - %2</source>
<comment>window title: %1 is the base window title, %2 is a template name</comment>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="751"/>
<source>Ouvrir un modèle</source>
<comment>File &gt; open dialog window title</comment>
<translation>Άνοιγμα ενός προτύπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="770"/>
<source>Ouvrir un fichier</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Άνοιγμα ενός αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="772"/>
<source>Modèles de cartouches QElectroTech (*%1);;Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)</source>
<comment>filetypes allowed when opening a title block template file - %1 is the .titleblock extension</comment>
<translation>Πρότυπα πινακίδων του QElectroTech (*%1);;Αρχεία XML (*.xml);;Όλα τα αρχεία (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="811"/>
<source>Enregistrer le modèle sous</source>
<comment>dialog window title</comment>
<translation>Αποθήκευση προτύπου ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="830"/>
<source>Enregistrer sous</source>
<comment>dialog title</comment>
<translation>Αποθήκευση ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="832"/>
<source>Modèles de cartouches QElectroTech (*%1)</source>
<comment>filetypes allowed when saving a title block template file - %1 is the .titleblock extension</comment>
<translation>Πρότυπα πινακίδων QElectroTech (*%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="934"/>
<source>Éditer les informations complémentaires</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Επεξεργασία των πρόσθετων πληροφοριών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/qettemplateeditor.cpp" line="938"/>
<source>Vous pouvez utiliser ce champ libre pour mentionner les auteurs du cartouche, sa licence, ou tout autre renseignement que vous jugerez utile.</source>
<translation>Μπορείτε να ορίσετε σε αυτό το πεδίο, τον συγγραφέα αυτής της πινακίδας, την άδεια χρήσης, ή όποια άλλη πληροφορία θεωρείτε χρήσιμη.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QFileNameEdit</name>
<message>
<location filename="../sources/qfilenameedit.cpp" line="72"/>
<source>Les caractères autorisés sont :
- les chiffres [0-9]
- les minuscules [a-z]
- le tiret [-], l&apos;underscore [_] et le point [.]
</source>
<comment>tooltip content when editing a filename</comment>
<translation>Αποδέχεται τους ακόλουθους χαρακτήρες:
- αριθμοί [0-9]
- μικρά γράμματα [a-z]
- παύλα [-], κάτω παύλα [_], τελεία [.]
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="1038"/>
<source>Exporter vers le presse-papier</source>
<translation>Εξαγωγή στο πρόχειρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qet.cpp" line="339"/>
<source>Le fichier texte contenant la licence GNU/GPL est introuvable - bon bah de toute façon, vous la connaissez par coeur non ?</source>
<translation>Το αρχείο κειμένου που περιέχει την άδεια GNU/GPL δεν μπορεί να βρεθεί - αλλά ούτως ή άλλως την έχετε στην καρδιά σας, έτσι δεν είναι;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qet.cpp" line="343"/>
<source>Le fichier texte contenant la licence GNU/GPL existe mais n&apos;a pas pu être ouvert - bon bah de toute façon, vous la connaissez par coeur non ?</source>
<translation>Το αρχείο κειμένου που περιέχει την άδεια GNU/GPL υπάρχει αλλά δεν μπορεί να ανοιχτεί - αλλα ούτως ή άλλως την έχετε στην καρδιά σας, έτσι δεν είναι;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/customelement.cpp" line="107"/>
<source>Avertissement : l&apos;élément a été enregistré avec une version ultérieure de QElectroTech.</source>
<translation>Προσοχή: Το στοιχείο έχει αποθηκευτεί με μια νεότερη έκδοση του QElectroTech.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="37"/>
<source>un champ texte</source>
<translation>ένα πεδίο κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="42"/>
<source>un conducteur</source>
<translation>Αγωγός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/deleteqgraphicsitemcommand.cpp" line="73"/>
<source>supprimer %1</source>
<comment>undo caption - %1 is a sentence listing the removed content</comment>
<translation>διαγραφή %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="59"/>
<source>coller %1</source>
<comment>undo caption - %1 is a sentence listing the content to paste</comment>
<translation>επικόλληση %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="153"/>
<source>couper %1</source>
<comment>undo caption - %1 is a sentence listing the content to cut</comment>
<translation>αποκοπή %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="197"/>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="372"/>
<source>déplacer %1</source>
<comment>undo caption - %1 is a sentence listing the moved content</comment>
<translation>μετακίνηση %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="393"/>
<source>modifier le texte</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>μετατροπή κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="437"/>
<source>modifier un conducteur</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>μετατροπή αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="494"/>
<source>Réinitialiser %1</source>
<comment>undo caption - %1 is a sentence listing the reset content</comment>
<translation>Επαναφορά %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="542"/>
<source>modifier le cartouche</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>μετατροπή πινακίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.cpp" line="575"/>
<source>modifier les dimensions du folio</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Αλλαγή των διαστάσεων της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="89"/>
<source>suppression</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>διαγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="230"/>
<source>déplacement</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>μετακίνηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="270"/>
<source>ajout %1</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>εισαγωγή %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="318"/>
<source>modification noms</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>μετατροπή ονομάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="360"/>
<source>amener au premier plan</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>μεταφορά εμπρός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="363"/>
<source>rapprocher</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>ανύψωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="366"/>
<source>éloigner</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>χαμήλωμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="369"/>
<source>envoyer au fond</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>μετακίνηση προς τα πίσω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="469"/>
<source>modification informations complementaires</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>μετατροπή των πληροφοριών του συγγραφέα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="583"/>
<source>redimensionnement %1</source>
<comment>undo caption -- %1 is the resized primitive type name</comment>
<translation>Αλλαγή μεγέθους %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="585"/>
<source>redimensionnement de %1 primitives</source>
<comment>undo caption -- %1 always &gt; 1</comment>
<translation>αλλαγή διάστασης %1 αντικειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="602"/>
<source>Modifier les propriétés</source>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partarc.h" line="52"/>
<source>arc</source>
<comment>element part name</comment>
<translation>τόξο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partellipse.h" line="53"/>
<source>ellipse</source>
<comment>element part name</comment>
<translation>έλλειψη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partline.h" line="71"/>
<source>ligne</source>
<comment>element part name</comment>
<translation>γραμμή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partpolygon.h" line="61"/>
<source>polygone</source>
<comment>element part name</comment>
<translation>πολύγωνο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partterminal.h" line="60"/>
<source>borne</source>
<comment>element part name</comment>
<translation>ακροδέκτης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/parttext.cpp" line="42"/>
<source>T</source>
<comment>default text when adding a text in the element editor</comment>
<translation>Κ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/parttext.h" line="49"/>
<source>texte</source>
<comment>element part name</comment>
<translation>κείμενο</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/qet.cpp" line="238"/>
<source>%n élément(s)</source>
<comment>part of a sentence listing the content of a diagram</comment>
<translation>
<numerusform>%n στοιχείο</numerusform>
<numerusform>%n στοιχεία</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/qet.cpp" line="247"/>
<source>%n conducteur(s)</source>
<comment>part of a sentence listing the content of a diagram</comment>
<translation>
<numerusform>%n αγωγός</numerusform>
<numerusform>%n αγωγοί</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/qet.cpp" line="256"/>
<source>%n champ(s) de texte</source>
<comment>part of a sentence listing the content of a diagram</comment>
<translation>
<numerusform>%n πεδίο κειμένου</numerusform>
<numerusform>%n πεδία κειμένων</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/qet.cpp" line="265"/>
<source>%n image(s)</source>
<comment>part of a sentence listing the content of a diagram</comment>
<translation>
<numerusform>%n εικόνα</numerusform>
<numerusform>%n εικόνες</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/qet.cpp" line="274"/>
<source>%n forme(s)</source>
<comment>part of a sentence listing the content of a diagram</comment>
<translation>
<numerusform>%n φόρμα</numerusform>
<numerusform>%n φόρμες</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/qet.cpp" line="283"/>
<source>%n texte(s) d&apos;élément</source>
<comment>part of a sentence listing the content of a diagram</comment>
<translation>
<numerusform>%n κείμενο στοιχείου</numerusform>
<numerusform>%n κείμενα στοιχείου</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qet.cpp" line="567"/>
<location filename="../sources/qetxml.cpp" line="245"/>
<source>Impossible d&apos;ouvrir le fichier %1 en écriture, erreur %2 rencontrée.</source>
<comment>error message when attempting to write an XML file</comment>
<translation>Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή, παρουσιάστηκε σφάλμα %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/terminal.cpp" line="70"/>
<source>Borne</source>
<comment>tooltip</comment>
<translation>Ακροδέκτης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="139"/>
<source>coller</source>
<translation>επικόλληση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/editorcommands.cpp" line="209"/>
<source>couper des parties</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>αποκοπή τμημάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/graphicspart/partrectangle.h" line="57"/>
<source>rectangle</source>
<comment>element part name</comment>
<translation>παραλληλόγραμμο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="999"/>
<source>Folio sans titre</source>
<translation>Ανώνυμη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="1001"/>
<source>schema</source>
<translation>διάγραμμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="1026"/>
<source>Conserver les proportions</source>
<translation>Διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="1030"/>
<source>Réinitialiser les dimensions</source>
<translation>Επαναφορά των διαστάσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/exportdialog.cpp" line="1034"/>
<source>Aperçu</source>
<translation>Προεπισκόπηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimension.cpp" line="37"/>
<source>%1px</source>
<comment>titleblock: absolute width</comment>
<translation>%1px</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimension.cpp" line="39"/>
<source>%1%</source>
<comment>titleblock: width relative to total length</comment>
<translation>%1%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimension.cpp" line="41"/>
<source>%1% du restant</source>
<comment>titleblock: width relative to remaining length</comment>
<translation>%1% του υπολοίπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="415"/>
<source>Insertion d&apos;une ligne</source>
<comment>label used in the title block template editor undo list</comment>
<translation>Εισαγωγή μιας γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="417"/>
<source>Suppression d&apos;une ligne</source>
<comment>label used in the title block template editor undo list</comment>
<translation>Διαγραφή μιας γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="421"/>
<source>Insertion d&apos;une colonne</source>
<comment>label used in the title block template editor undo list</comment>
<translation>Εισαγωγή μιας στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="423"/>
<source>Suppression d&apos;une colonne</source>
<comment>label used in the title block template editor undo list</comment>
<translation>Διαγραφή μιας στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="556"/>
<source>Modification d&apos;une ligne</source>
<comment>label used in the title block template editor undo list</comment>
<translation>Επεξεργασία γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="558"/>
<source>Modification d&apos;une colonne</source>
<comment>label used in the title block template editor undo list</comment>
<translation>Επεξεργασία στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="623"/>
<source>Fusion de %1 cellules</source>
<comment>label used in the title block template editor undo list; %1 is the number of merged cells</comment>
<translation>Συγχώνευση %1 κελιών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="763"/>
<source>Séparation d&apos;une cellule en %1</source>
<comment>label used in the title block template editor undo list; %1 is the number of cells after the split</comment>
<translation>Διαίρεση ενός κελιού σε %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="855"/>
<source>modification des informations complémentaires</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>επεξεργασία των πρόσθετων πληροφοριών</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="928"/>
<source>Couper %n cellule(s)</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>
<numerusform>Αποκοπή %n κελιού</numerusform>
<numerusform>Αποκοπή %n κελιών</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/titleblock/templatecommands.cpp" line="952"/>
<source>Coller %n cellule(s)</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>
<numerusform>Επικόλληση %n κελιού</numerusform>
<numerusform>Επικόλληση %n κελιών</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="110"/>
<source>type</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>Τύπος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="112"/>
<source>nom</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="114"/>
<source>logo</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>λογότυπο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="116"/>
<source>label</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>ετικέτα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="118"/>
<source>affichage du label</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>εμφάνιση ετικέτας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="120"/>
<source>valeur affichée</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>εμφανιζόμενη τιμή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="122"/>
<source>alignement du texte</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>στοίχιση κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="124"/>
<source>taille du texte</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>μέγεθος κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblockcell.cpp" line="126"/>
<source>ajustement horizontal</source>
<comment>title block cell property human name</comment>
<translation>οριζόντια προσαρμογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramfoliolist.cpp" line="264"/>
<source>Auteur</source>
<translation>Συγγραφέας </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramfoliolist.cpp" line="265"/>
<source>Titre</source>
<translation>Τίτλος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramfoliolist.cpp" line="266"/>
<source>Folio</source>
<translation>Σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramfoliolist.cpp" line="267"/>
<source>Installation</source>
<translation>Εγκατάσταση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramfoliolist.cpp" line="269"/>
<source>Rev</source>
<translation>Εκδ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramfoliolist.cpp" line="270"/>
<source>Date</source>
<translation>Ημερομηνία </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/projectpropertiesdialog.cpp" line="34"/>
<source>Propriétés du projet</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Ιδιότητες του έργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramevent/diagrameventaddimage.cpp" line="160"/>
<source>Selectionner une image...</source>
<translation>Επιλογή εικόνας...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramevent/diagrameventaddimage.cpp" line="160"/>
<source>Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg)</source>
<translation>Αρχεία εικόνων (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramevent/diagrameventaddimage.cpp" line="167"/>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="61"/>
<source>Erreur</source>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramevent/diagrameventaddimage.cpp" line="167"/>
<source>Impossible de charger l&apos;image.</source>
<translation>Αδυναμία φόρτωσης της εικόνας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramcommands.h" line="51"/>
<source>Ajouter </source>
<translation>Προσθήκη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/esevent/eseventaddarc.cpp" line="70"/>
<source>Arc</source>
<translation>Τόξο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/esevent/eseventaddellipse.cpp" line="64"/>
<source>Ellipse</source>
<translation>Έλλειψη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/esevent/eseventaddline.cpp" line="67"/>
<source>ligne</source>
<translation>Γραμμή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/esevent/eseventaddpolygon.cpp" line="113"/>
<source>Polygone</source>
<translation>Πολύγωνο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/esevent/eseventaddrect.cpp" line="67"/>
<source>Rectangle</source>
<translation>παραλληλόγραμμο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/esevent/eseventaddterminal.cpp" line="63"/>
<source>Borne</source>
<translation>Ακροδέκτης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/esevent/eseventaddtext.cpp" line="63"/>
<source>Texte</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/changeelementinformationcommand.cpp" line="35"/>
<source>Modifier les informations de l&apos;élément : %1</source>
<translation>Επεξεργασία των πληροφοριών του στοιχείου: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/linkelementcommand.cpp" line="37"/>
<source>Éditer les référence croisé</source>
<comment>edite the cross reference</comment>
<translation>Επεξεργασία διαταυρούμενων αναφορών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/conductorautonumerotation.cpp" line="80"/>
<source>Modifier les propriétés d&apos;un conducteur</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων ενός αγωγού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/conductorautonumerotation.cpp" line="86"/>
<source>Modifier les propriétés de plusieurs conducteurs</source>
<comment>undo caption</comment>
<translation>Επεξεργασία των ιδιοτήτων πολλών αγωγών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextsmover.cpp" line="139"/>
<source>Déplacer un texte d&apos;élément</source>
<translation>Μετακίνηση ενός κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextsmover.cpp" line="141"/>
<source>Déplacer %1 textes d&apos;élément</source>
<translation>Μετακίνηση %1 κειμένων του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextsmover.cpp" line="146"/>
<source>Déplacer</source>
<translation>Μετακίνηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextsmover.cpp" line="148"/>
<location filename="../sources/undocommand/rotatetextscommand.cpp" line="65"/>
<source> et</source>
<translation> και</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextsmover.cpp" line="151"/>
<source> un groupe de texte</source>
<translation>μια ομάδα κειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="51"/>
<source>nomenclature_</source>
<translation>ονοματολογία_</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="55"/>
<source>Enregister sous... </source>
<translation>Αποθήκευση ως...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="55"/>
<source>Fichiers csv (*.csv)</source>
<translation>Αρχεία csv (*.csv) </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="62"/>
<source>Impossible de remplacer le fichier!
</source>
<translation>Αδυναμία αντικατάστασης του αρχείου!
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="86"/>
<source>NOMENCLATURE : </source>
<translation>ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="87"/>
<source>A001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="88"/>
<source>B001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="89"/>
<source>C001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="90"/>
<source>D001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="91"/>
<source>E001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="92"/>
<source>F001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="93"/>
<source>G001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="94"/>
<source>H001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="95"/>
<source>I001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="96"/>
<source>J001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="97"/>
<source>K001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="98"/>
<source>L001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="99"/>
<source>M001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="100"/>
<source>M002</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="101"/>
<source>N001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="102"/>
<source>O001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="103"/>
<source>P001</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="104"/>
<source>N° de folio</source>
<translation>N° σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="105"/>
<source>Titre de folio</source>
<translation>Τίτλος σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="106"/>
<source>Label de folio</source>
<translation>Τίτλος σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="107"/>
<source>Désignation qet</source>
<translation>Περιγραφή qet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="108"/>
<source>Position</source>
<translation>Θέση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="109"/>
<source>Label</source>
<translation>Ετικέτα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="110"/>
<source>Désignation</source>
<translation>Περιγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="111"/>
<source>Description</source>
<translation>Περιγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="112"/>
<source>Commentaire</source>
<translation>Σχόλιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="113"/>
<source>Fabricant</source>
<translation>Κατασκευαστής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="114"/>
<source>Reference Fabricant</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="115"/>
<source>Fournisseur</source>
<translation>Προμηθευτής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="116"/>
<source>Bloc auxiliaire 1</source>
<translation>Βοηθητικό μπλοκ 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="117"/>
<source>Bloc auxiliaire 2</source>
<translation>Βοηθητικό μπλοκ 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="118"/>
<source>Machine-reference</source>
<translation>Κωδικός μηχανής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/diagramfoliolist.cpp" line="268"/>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="119"/>
<source>Localisation</source>
<translation>Θέση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="120"/>
<source>Fonction</source>
<translation>Λειτουργία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/fileelementcollectionitem.cpp" line="117"/>
<source>Collection QET</source>
<translation>Συλλογή QET</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/fileelementcollectionitem.cpp" line="119"/>
<source>Collection utilisateur</source>
<translation>Συλλογή χρήστη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/fileelementcollectionitem.cpp" line="121"/>
<source>Collection inconnue</source>
<translation>Άγνωστη συλλογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/xmlprojectelementcollectionitem.cpp" line="61"/>
<source>Projet sans titre</source>
<translation>Ανώνυμο έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/xmlprojectelementcollectionitem.cpp" line="91"/>
<source>Collection</source>
<translation>Συλλογή</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../sources/elementsmover.cpp" line="159"/>
<source>Ajouter %n conducteur(s)</source>
<comment>add a numbers of conductor one or more</comment>
<translation>
<numerusform>Προσθήκη %n αγωγού</numerusform>
<numerusform>Προσθήκη %n αγωγών</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/esevent/eseventadddynamictextfield.cpp" line="66"/>
<source>Champ texte dynamique</source>
<translation>Πεδίο δυναμικού κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/addelementtextcommand.cpp" line="35"/>
<source>Ajouter un texte d&apos;élément</source>
<translation>Προσθήκη κειμένου του στοιχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/addelementtextcommand.cpp" line="75"/>
<location filename="../sources/undocommand/addelementtextcommand.cpp" line="89"/>
<source>Ajouter un groupe de textes d&apos;élément</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/addelementtextcommand.cpp" line="113"/>
<source>Grouper des textes d&apos;élément</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/addelementtextcommand.cpp" line="176"/>
<source>Supprimer un groupe de textes d&apos;élément</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/addelementtextcommand.cpp" line="225"/>
<source>Insérer un texte d&apos;élément dans un groupe de textes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/addelementtextcommand.cpp" line="276"/>
<source>Enlever un texte d&apos;élément d&apos;un groupe de textes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/addelementtextcommand.cpp" line="321"/>
<source>Modifier l&apos;alignement d&apos;un groupe de textes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/rotateselectioncommand.cpp" line="36"/>
<source>Pivoter la selection</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/rotatetextscommand.cpp" line="59"/>
<source>Pivoter %1 textes</source>
<translation>Περιστροφή %1 κειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/rotatetextscommand.cpp" line="63"/>
<source>Pivoter</source>
<translation>Περιστροφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/rotatetextscommand.cpp" line="67"/>
<source> %1 groupes de textes</source>
<translation> %1 ομάδες κειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/undocommand/rotatetextscommand.cpp" line="116"/>
<source>Orienter les textes sélectionnés</source>
<comment>window title</comment>
<translation>Επιλέξτε τον προσανατολισμό των επιλεγμένων κειμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="62"/>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="143"/>
<source>Configuration de textes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="63"/>
<source>Une configuration de textes nommé &lt;&lt; %1 &gt;&gt; existe déjà.
Voulez-vous la remplacer ?</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="82"/>
<source>Nom de la configuration</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="83"/>
<source>Entrer le nom de la configuration à créer</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="144"/>
<source>Aucune configuration de textes existante.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="168"/>
<source>Séléctionner une configuration de textes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="169"/>
<source>Séléctionner la configuration de textes à ajouter à l&apos;élément</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/elementtextpattern.cpp" line="236"/>
<source>Importer la configuration de texte : %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTextOrientationWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/qtextorientationwidget.cpp" line="37"/>
<source>Ex.</source>
<comment>Short example string</comment>
<translation>π.χ.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qtextorientationwidget.cpp" line="38"/>
<source>Exemple</source>
<comment>Longer example string</comment>
<translation>Παράδειγμα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QetShapeItem</name>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/qetshapeitem.cpp" line="703"/>
<source>une shape</source>
<translation>σχήμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/qetshapeitem.cpp" line="699"/>
<source>une ligne</source>
<translation>γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/qetshapeitem.cpp" line="567"/>
<source>Modifier %1</source>
<translation>Επεξεργασία %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/qetshapeitem.cpp" line="700"/>
<source>un rectangle</source>
<translation>ορθογώνιου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/qetshapeitem.cpp" line="701"/>
<source>une éllipse</source>
<translation>έλειψης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/qetshapeitem.cpp" line="702"/>
<source>une polyligne</source>
<translation>πολυγραμμής</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RectangleEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/rectangleeditor.cpp" line="50"/>
<source>Coin supérieur gauche : </source>
<translation>Επάνω αριστερή γωνία:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/rectangleeditor.cpp" line="55"/>
<source>Dimensions : </source>
<translation>Διαστάσεις:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/rectangleeditor.cpp" line="56"/>
<source>Largeur :</source>
<translation>Πλάτος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/rectangleeditor.cpp" line="58"/>
<source>Hauteur :</source>
<translation>Ύψος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/rectangleeditor.cpp" line="152"/>
<source>Modifier un rectangle</source>
<translation>Επεξεργασία ορθογωνίου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RenameDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/ui/renamedialog.ui" line="14"/>
<source>Dialog</source>
<translation>Διάλογος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/ui/renamedialog.ui" line="20"/>
<source>Nouveau nom :</source>
<translation>Νέο όνομα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/ui/renamedialog.ui" line="30"/>
<source>Écraser</source>
<translation>Διαγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/ui/renamedialog.ui" line="37"/>
<source>Renommer</source>
<translation>Μετονομασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/ui/renamedialog.ui" line="44"/>
<source>Annuler</source>
<translation>Αναίρεση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/ui/renamedialog.ui" line="54"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>ΕτικέταΚειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ElementsCollection/ui/renamedialog.cpp" line="29"/>
<source>L&apos;élément « %1 » existe déjà. Que souhaitez-vous faire ?</source>
<translation>Το στοιχείο «% 1» υπάρχει ήδη. Τι θα θέλατε να κάνετε;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ReportPropertieWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/reportpropertiewidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/reportpropertiewidget.ui" line="20"/>
<source>Label de report de folio</source>
<translation>Ετικέτα αναφοράς σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/reportpropertiewidget.ui" line="35"/>
<source>Vous pouvez définir un label personnalisé pour les reports de folio.
Créer votre propre texte en vous aidant des variables suivantes :
%f : le numéro de folio
%F: le label de folio
%M: Machine
%LM: Location
%l : le numéro de ligne
%c : le numéro de colonne</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SelectAutonumW</name>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="20"/>
<source>Form</source>
<translation>Form</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="133"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Supprimer une variable de numérotation&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Διαγραφή μιας μεταβλητής αρίθμησης &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="150"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ajouter une variable de numérotation&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Προσθήκη μιας μεταβλητής αρίθμησης &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="100"/>
<source>Définition</source>
<translation>Ορισμός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="28"/>
<source>Numérotations disponibles :</source>
<translation>Διαθέσιμες αριθμήσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="52"/>
<source>Nom de la nouvelle numérotation</source>
<translation>Όνομα νέας αρίθμησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="60"/>
<source>Supprimer la numérotation</source>
<translation>Διαγραφή της αρίθμησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="167"/>
<source>Précédent</source>
<translation>Προηγούμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="181"/>
<source>Suivant</source>
<translation>Επόμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="226"/>
<source>Type</source>
<translation>Τύπος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="236"/>
<source>Valeur</source>
<translation>Τιμή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.ui" line="252"/>
<source>Incrémentation</source>
<translation>Αύξηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.cpp" line="187"/>
<source>Folio Autonumérotation</source>
<comment>title window</comment>
<translation>Αυτόματη αρίθμηση σελίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.cpp" line="188"/>
<source>C&apos;est ici que vous pouvez définir la manière dont sera numéroté les nouveaux folios.
-Une numérotation est composée d&apos;une variable minimum.
-Vous pouvez ajouter ou supprimer une variable de numérotation par le biais des boutons - et +.
-Une variable de numérotation comprant: un type, une valeur et une incrémentation.
-les types &quot;Chiffre 1&quot;, &quot;Chiffre 01&quot; et &quot;Chiffre 001&quot;, représente un type numérique définie dans le champs &quot;Valeur&quot;, qui s&apos;incrémente à chaque nouveau folio de la valeur du champ &quot;Incrémentation&quot;.
-&quot;Chiffre 01&quot; et &quot;Chiffre 001&quot;, sont respectivement représenté sur le schéma par deux et trois digits minimum.
Si le chiffre définie dans le champs Valeur posséde moins de digits que le type choisit,celui-ci sera précédé par un ou deux 0 afin de respecter son type.
-Le type &quot;Texte&quot;, représente un texte fixe.
Le champs &quot;Incrémentation&quot; n&apos;est pas utilisé.
</source>
<comment>help dialog about the folio autonumerotation</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.cpp" line="206"/>
<source>Conducteur Autonumérotation</source>
<comment>title window</comment>
<translation>Αυτόματη αρίθμηση αγωγών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/autoNum/ui/selectautonumw.cpp" line="207"/>
<source>C&apos;est ici que vous pouvez définir la manière dont sera numéroté les nouveaux conducteurs.
-Une numérotation est composée d&apos;une variable minimum.
-Vous pouvez ajouter ou supprimer une variable de numérotation par le biais des boutons - et +.
-Une variable de numérotation comprant: un type, une valeur et une incrémentation.
-les types &quot;Chiffre 1&quot;, &quot;Chiffre 01&quot; et &quot;Chiffre 001&quot;, représente un type numérique définie dans le champs &quot;Valeur&quot;, qui s&apos;incrémente à chaque nouveau conducteur de la valeur du champ &quot;Incrémentation&quot;.
-&quot;Chiffre 01&quot; et &quot;Chiffre 001&quot;, sont respectivement représenté sur le schéma par deux et trois digits minimum.
Si le chiffre définie dans le champs Valeur posséde moins de digits que le type choisit,celui-ci sera précédé par un ou deux 0 afin de respecter son type.
-Le type &quot;Texte&quot;, représente un texte fixe.
Le champs &quot;Incrémentation&quot; n&apos;est pas utilisé.
-Le type &quot;N° folio&quot; représente le n° du folio en cours.
Les autres champs ne sont pas utilisés.
-Le type &quot;Folio&quot; représente le nom du folio en cours.
Les autres champs ne sont pas utilisés.</source>
<comment>help dialog about the conductor autonumerotation</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ShapeGraphicsItemPropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="20"/>
<source>Trait</source>
<translation>Γραμμή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="26"/>
<source>Épaisseur</source>
<translation>Πάχος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="34"/>
<source>Normal</source>
<translation>Απλή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="39"/>
<source>Tiret</source>
<translation>Διακεκομμένη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="44"/>
<source>Pointillé</source>
<translation>Στίγματα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="49"/>
<source>Traits et points</source>
<translation>Παύλες και τελείες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="54"/>
<source>Traits points points</source>
<translation>Παύλα τελεία τελεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="59"/>
<source>Tiret custom</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="101"/>
<source>Type</source>
<translation>Τύπος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="108"/>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="217"/>
<source>Couleur</source>
<translation>Χρώμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="125"/>
<source>Remplissage</source>
<translation>Γέμισμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="131"/>
<source>Style</source>
<translation>Τεχνοτροπία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="139"/>
<source>Aucun</source>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="144"/>
<source>Plein</source>
<translation>Συμπαγής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="149"/>
<source>Densité 1</source>
<translation>Πυκνότητα 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="154"/>
<source>Densité 2</source>
<translation>Πυκνότητα 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="159"/>
<source>Densité 3</source>
<translation>Πυκνότητα 3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="164"/>
<source>Densité 4</source>
<translation>Πυκνότητα 4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="169"/>
<source>Densité 5</source>
<translation>Πυκνότητα 5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="174"/>
<source>Densité 6</source>
<translation>Πυκνότητα 6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="179"/>
<source>Densité 7</source>
<translation>Πυκνότητα 7</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="184"/>
<source>Horizontal</source>
<translation>Οριζόντια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="189"/>
<source>Vertical</source>
<translation>Κάθετα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="194"/>
<source>Croix</source>
<translation>Σταυρός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="199"/>
<source>Diagonal arrière</source>
<translation>Διαγώνια πίσω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="204"/>
<source>Diagonal avant</source>
<translation>Διαγώνια εμπρός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="209"/>
<source>Diagonal en croix</source>
<translation>Διαγώνια σταυρωτά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="234"/>
<source>Verrouiller la position</source>
<translation>Κλείδωμα της θέσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.ui" line="241"/>
<source>Polygone fermé</source>
<translation>Κλειστό πολύγωνο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.h" line="48"/>
<source>Éditer les propriétés d&apos;une primitive </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.cpp" line="123"/>
<source>Modifier le trait d&apos;une forme</source>
<translation>Επεξεργασία της γραμμής μιας φόρμας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.cpp" line="138"/>
<source>Modifier le remplissage d&apos;une forme</source>
<translation>Επεξεργασία του γεμίσματος μιας φόρμας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/shapegraphicsitempropertieswidget.cpp" line="149"/>
<source>Fermer le polygone</source>
<translation>Κλεισιμο του πολυγώνου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StyleEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="92"/>
<source>Antialiasing</source>
<translation>Εξομάλυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="110"/>
<source>Style : </source>
<translation>Τεχνοτροπία: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="113"/>
<source>Épaisseur : </source>
<translation>Πάχος: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="105"/>
<source>Remplissage :</source>
<translation>Γέμισμα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="39"/>
<source>Noir</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Μαύρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="40"/>
<source>Blanc</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Λευκό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="41"/>
<source>Vert</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Πράσινο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="42"/>
<source>Rouge</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Κόκκινο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="43"/>
<source>Bleu</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Γαλάζιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="44"/>
<source>Gris</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Γκρι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="45"/>
<source>Marron</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Καφέ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="46"/>
<source>Jaune</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Κίτρινο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="47"/>
<source>Cyan</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Γαλάζιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="48"/>
<source>Magenta</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Φούξια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="49"/>
<source>Gris clair</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Ανοικτό γκρι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="50"/>
<source>Orange</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Πορτοκαλί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="51"/>
<source>Violet</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Βιολετί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="52"/>
<source>Aucun</source>
<comment>element part color</comment>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="56"/>
<source>Normal</source>
<comment>element part line style</comment>
<translation>Απλή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="57"/>
<source>Tiret</source>
<comment>element part line style</comment>
<translation>Διακεκομμένη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="58"/>
<source>Pointillé</source>
<comment>element part line style</comment>
<translation>Στίγματα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="59"/>
<source>Traits et points</source>
<comment>element part line style</comment>
<translation>Παύλες και τελείες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="64"/>
<source>Nulle</source>
<comment>element part weight</comment>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="65"/>
<source>Fine</source>
<comment>element part weight</comment>
<translation>Λεπτό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="66"/>
<source>Normale</source>
<comment>element part weight</comment>
<translation>Κανονικό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="67"/>
<source>Forte</source>
<comment>element part weight</comment>
<translation>Έντονο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="68"/>
<source>Élevé</source>
<comment>element part weight</comment>
<translation>Πολύ έντονο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="72"/>
<source>Aucun</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="73"/>
<source>Noir</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Μαύρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="74"/>
<source>Blanc</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Λευκό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="75"/>
<source>Vert</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Πράσινο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="76"/>
<source>Rouge</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Κόκκινο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="77"/>
<source>Bleu</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Γαλάζιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="78"/>
<source>Gris</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Γκρι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="79"/>
<source>Marron</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Καφέ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="80"/>
<source>Jaune</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Κίτρινο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="81"/>
<source>Cyan</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Γαλάζιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="82"/>
<source>Magenta</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Φούξια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="83"/>
<source>Gris clair</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Ανοικτό-γκρι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="84"/>
<source>Orange</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Πορτοκαλί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="85"/>
<source>Violet</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Βιολετί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="86"/>
<source>Lignes Horizontales</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Οριζόντιες γραμμές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="87"/>
<source>Lignes Verticales</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Κάθετες γραμμές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="88"/>
<source>Hachures gauche</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Διαγράμμιση αριστερά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="89"/>
<source>Hachures droite</source>
<comment>element part filling</comment>
<translation>Διαγράμμιση δεξιά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="99"/>
<source>Apparence :</source>
<translation>Εμφάνιση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="102"/>
<source>Contour :</source>
<translation>Περίγραμμα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="120"/>
<source>Géométrie :</source>
<translation>Γεωμετρία:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="131"/>
<source>style antialiasing</source>
<translation>τεχνοτροπία εξομάλυνσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="136"/>
<source>style couleur</source>
<translation>τεχνοτροπία των χρωμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="141"/>
<source>style ligne</source>
<translation>τεχνοτροπία των γραμμών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="146"/>
<source>style epaisseur</source>
<translation>τεχνοτροπία του πάχους</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/styleeditor.cpp" line="151"/>
<source>style remplissage</source>
<translation>τεχνοτροπία της γέμισης</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TerminalEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="46"/>
<source>Nord</source>
<translation>Βορράς</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="47"/>
<source>Est</source>
<translation>Ανατολή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="48"/>
<source>Sud</source>
<translation>Νότος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="49"/>
<source>Ouest</source>
<translation>Δύση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="52"/>
<source>Position : </source>
<translation>Θέση: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="55"/>
<source>x : </source>
<translation>x: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="57"/>
<source>y : </source>
<translation>y: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="62"/>
<source>Orientation : </source>
<translation>Προσανατολισμός: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="123"/>
<source>Modifier l&apos;orientation d&apos;une borne</source>
<translation>Επεξεργασία του προσανατολισμού ενός ακροδέκτη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/terminaleditor.cpp" line="137"/>
<source>Déplacer une borne</source>
<translation>Μετακίνηση ενός ακροδέκτη</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextEditor</name>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="41"/>
<source>Noir</source>
<comment>element text part color</comment>
<translation>Μαύρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="42"/>
<source>Blanc</source>
<comment>element text part color</comment>
<translation>Λευκό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="47"/>
<source>Angle de rotation : </source>
<translation>Γωνία περιστροφής: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="55"/>
<source>Position : </source>
<translation>Θέση: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="58"/>
<source>x : </source>
<translation>x: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="60"/>
<source>y : </source>
<translation>y: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="65"/>
<source>Taille : </source>
<translation>Μέγεθος: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="70"/>
<source>Couleur : </source>
<translation>Χρώμα: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="77"/>
<source>Texte : </source>
<translation>Κείμενο: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="139"/>
<source>Modifier le contenu d&apos;un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία του περιεχομένου ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="154"/>
<source>Modifier la taille d&apos;un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία του μεγέθους ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="170"/>
<source>Modifier la couleur d&apos;un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία του χρώματος ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="184"/>
<source>Modifier l&apos;angle d&apos;un champ texte</source>
<translation>Επεξεργασία τηε γωνίας ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/texteditor.cpp" line="199"/>
<source>Déplacer un champ texte</source>
<translation>Μετακίνηση ενός πεδίου κειμένου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockDimensionWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimensionwidget.cpp" line="118"/>
<source>Largeur :</source>
<comment>default dialog label</comment>
<translation>Πλάτος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimensionwidget.cpp" line="125"/>
<source>Absolu</source>
<comment>a traditional, absolute measure</comment>
<translation>Απόλυτο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimensionwidget.cpp" line="126"/>
<source>Relatif au total</source>
<comment>a percentage of the total width</comment>
<translation>Σχετικό του συνόλου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimensionwidget.cpp" line="127"/>
<source>Relatif au restant</source>
<comment>a percentage of what remains from the total width</comment>
<translation>Σχετικό του υπολοίπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimensionwidget.cpp" line="167"/>
<source>%</source>
<comment>spinbox suffix when changing the dimension of a row/column</comment>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/dimensionwidget.cpp" line="171"/>
<source>px</source>
<comment>spinbox suffix when changing the dimension of a row/column</comment>
<translation>px</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockPropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.cpp" line="365"/>
<source>Modèle par défaut</source>
<translation>Προεπιλεγμένο πρότυπο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.cpp" line="295"/>
<source>Éditer ce modèle</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Επεξεργασία αυτού του προτύπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.cpp" line="296"/>
<source>Dupliquer et editer ce modèle</source>
<comment>menu entry</comment>
<translation>Αναπαραγωγή και επεξεργασία αυτού του προτύπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.cpp" line="301"/>
<source>Title block templates actions</source>
<translation>Ενέργειες προτύπων πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.cpp" line="312"/>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.cpp" line="430"/>
<source>Créer un Folio Numérotation Auto</source>
<translation>Δημιουργία Αυτόματης αρίθμησης Σελίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="49"/>
<source>Modèle :</source>
<translation>Πρότυπο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="26"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="251"/>
<source>Folio :</source>
<translation>Σελίδα: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="216"/>
<source>Auteur :</source>
<translation>Συγγραφέας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="272"/>
<source>Disponible en tant que %filename pour les modèles de cartouches</source>
<translation>Διαθέσιμο ως %filename στα πρότυπα πινακίδων </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="281"/>
<source>Pas de date</source>
<translation>Χωρίς ημερομηνία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="288"/>
<source>Date courante</source>
<translation>Σημερινή ημερομηνία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="295"/>
<source>Appliquer la date actuelle</source>
<translation>Εφαρμογή τρέχουσας ημερομηνίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="161"/>
<source>Principales</source>
<translation>Κύριο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="32"/>
<source>Informations des cartouches</source>
<translation>Πληροφορίες πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="223"/>
<source>Indice Rev</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="230"/>
<source>Disponible en tant que %locmach pour les modèles de cartouches</source>
<translation>Διαθέσιμο ως μεταβλητή %locmach στα πρότυπα πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="237"/>
<source>Disponible en tant que %machine pour les modèles de cartouches</source>
<translation>Διαθέσιμο ως μεταβλητή %machine στα πρότυπα πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="309"/>
<source>Disponible en tant que %date pour les modèles de cartouches</source>
<translation>Διαθέσιμο ως %date στα πρότυπα πινακίδων </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="322"/>
<source>Date fixe :</source>
<translation>Σταθερή ημερομηνία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="331"/>
<source>Disponible en tant que %folio pour les modèles de cartouches
Les variables suivantes sont utilisables :
- %id : numéro du folio courant dans le projet
- %total : nombre total de folios dans le projet
- %autonum : Folio Auto Numeration</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="342"/>
<source>Titre :</source>
<translation>Τίτλος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="77"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Affiche le cartouche en bas (horizontalement) ou à droite (verticalement) du folio.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt; &lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Εμφανίζει την πινακίδα κάτω (οριζόντια) ή δεξιά (κάθετα)στη σελίδα.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="258"/>
<source>Fichier :</source>
<translation>Αρχείο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="169"/>
<source>Date :</source>
<translation>Ημερομηνία: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="265"/>
<source>Disponible en tant que %author pour les modèles de cartouches</source>
<translation>Διαθέσιμο ως %author στα πρότυπα πινακίδων </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="244"/>
<source>Disponible en tant que %title pour les modèles de cartouches</source>
<translation>Διαθέσιμο ως %title στα πρότυπα πινακίδων </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="355"/>
<source>Page Num:</source>
<translation>Αριθμός Σελίδας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="369"/>
<source>Installation :</source>
<translation>Εγκατάσταση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="376"/>
<source>Localisation</source>
<translation>Θέση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="362"/>
<source>Disponible en tant que %indexrev pour les modèles de cartouches</source>
<translation>Διαθέσιμο ως μεταβλητή %indexrev στα πρότυπα πινακίδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="399"/>
<source>Personnalisées</source>
<translation>Προσαρμοσμένο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/titleblockpropertieswidget.ui" line="407"/>
<source>Vous pouvez définir ici vos propres associations noms/valeurs pour que le cartouche en tienne compte. Exemple :
associer le nom &quot;volta&quot; et la valeur &quot;1745&quot; remplacera %{volta} par 1745 dans le cartouche.</source>
<translation>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τους δικούς σας συνδιασμούς ονόματος/τιμής ώστε οι πινακίδες να τα λαμβάνουν υπ&apos;όψη, Πχ συνδυάζοντας το όνομα &quot;volta&quot; με την τιμή &quot;1745&quot; θα αντικαταστήσει το %{volta} με το 1745 μέσα στην πινακίδα. </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockTemplate</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblocktemplate.cpp" line="1351"/>
<source> %1 : %2</source>
<comment>titleblock content - please let the blank space at the beginning</comment>
<translation> %1: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblocktemplate.cpp" line="1353"/>
<source> %1</source>
<translation> %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockTemplateCellWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="49"/>
<source>Type de cellule :</source>
<translation>Τύπος κελιού:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="51"/>
<source>Vide</source>
<translation>Κενό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="52"/>
<source>Texte</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="53"/>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="63"/>
<source>Logo</source>
<translation>Λογότυπο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="56"/>
<source>Nom :</source>
<translation>Όνομα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="60"/>
<source>Attention : les bordures des cellules vides n&apos;apparaissent pas lors du rendu final sur le folio.</source>
<translation>Προειδοποίηση: τα περιγράμματα των κενών κελιών δεν θα εμφανίζονται στην τελική αποτύπωση της σελίδας.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="65"/>
<source>Aucun logo</source>
<translation>Χωρίς λογότυπο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="66"/>
<source>Gérer les logos</source>
<translation>Διαχείριση των λογότυπων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="69"/>
<source>Afficher un label :</source>
<translation>Προβολή μιας ετικέτας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="72"/>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="76"/>
<source>Editer</source>
<translation>Επεξεργασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="73"/>
<source>Texte :</source>
<translation>Κείμενο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="77"/>
<source>Alignement :</source>
<translation>Στοίχιση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="78"/>
<source>horizontal :</source>
<translation>οριζόντια:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="80"/>
<source>Gauche</source>
<translation>Αριστερά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="81"/>
<source>Centré</source>
<translation>Κέντρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="82"/>
<source>Droite</source>
<translation>Δεξιά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="86"/>
<source>vertical :</source>
<translation>Καθετα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="88"/>
<source>Haut</source>
<translation>Επάνω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="89"/>
<source>Milieu</source>
<translation>Μέση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="90"/>
<source>Bas</source>
<translation>Κάτω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="94"/>
<source>Police :</source>
<translation>Γραμματοσειρά:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="96"/>
<source>Ajuster la taille de police si besoin</source>
<translation>Ρυθμίστε το μέγεθος της γραμματοσειράς εάν είναι απαραίτητο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="248"/>
<source>Label de cette cellule</source>
<translation>Ετικέτα για αυτό το κελί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="258"/>
<source>Valeur de cette cellule</source>
<translation>Τιμή για αυτό το κελί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="305"/>
<source>Aucun logo</source>
<comment>text displayed in the combo box when a template has no logo</comment>
<translation>Χωρίς λογότυπο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="422"/>
<source>Édition d&apos;une cellule : %1</source>
<comment>label of and undo command when editing a cell</comment>
<translation>Επεξεργασία κελιού: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="433"/>
<source>Par défaut, les variables suivantes sont disponibles :&lt;ul&gt;&lt;li&gt;%{author} : auteur du folio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{date} : date du folio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{title} : titre du folio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{filename} : nom de fichier du projet&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{machine} : nom du groupe fonctionnel du projet&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{locmach} : nom de la localisation dans le groupe fonctionnel du projet&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{indexrev} : indice de révision du folio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{version} : version du logiciel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{folio} : indications relatives au folio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{folio-id} : position du folio dans le projet&lt;/li&gt;&lt;li&gt;%{folio-total} : nombre total de folios dans le projet&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatecellwidget.cpp" line="456"/>
<source>Chaque cellule d&apos;un cartouche affiche une valeur, optionnellement précédée d&apos;un label. Tous deux peuvent être traduits en plusieurs langues.&lt;br/&gt;Comme ce que vous éditez actuellement est un &lt;em&gt;modèle&lt;/em&gt; de cartouche, ne saisissez pas directement des données brutes : insérez plutôt des variables sous la forme %{nom-de-variable}, qui seront ensuite remplacées par les valeurs adéquates sur le folio.</source>
<translation>Κάθε κελί της πινακίδας εμφανίζει μια τιμή, προαιρετικά προηγείται μια ετικέτα. Και τα δυο μπορούν να μεταφραστούν σε πολλές γλώσσες.&lt;br/&gt;Από τη στιγμή που αυτό που επεξεργάζεστε είναι ένα &lt;em&gt;πρότυπο&lt;/em&gt; πινακίδας, να αποφεύγετε την εισαγωγή δεδομένων απευθείας: προτιμήστε την εισαγωγή μεταβλητών όπως %{όνομα-μεταβλητής}, η οποία θα αντικατασταθεί αργότερα με τις αντίστοιχες τιμές στο διάγραμμα.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockTemplateDeleter</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatedeleter.cpp" line="58"/>
<source>Supprimer le modèle de cartouche ?</source>
<comment>message box title</comment>
<translation>Διαγραφή προτύπου πινακίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatedeleter.cpp" line="60"/>
<source>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce modèle de cartouche (%1) ?
</source>
<comment>message box content</comment>
<translation>Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το πρότυπο πινακίδας (%1);
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockTemplateLocationChooser</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelocationchooser.cpp" line="96"/>
<source>Collection parente</source>
<comment>used in save as form</comment>
<translation>Γονική συλλογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelocationchooser.cpp" line="97"/>
<source>Modèle existant</source>
<comment>used in save as form</comment>
<translation>Υπάρχων πρότυπο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockTemplateLocationSaver</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelocationsaver.cpp" line="79"/>
<source>ou nouveau nom</source>
<comment>used in save as form</comment>
<translation>ή νέο όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelocationsaver.cpp" line="91"/>
<source>Nouveau modèle (entrez son nom)</source>
<comment>combox box entry</comment>
<translation>Νέο πρότυπο (δώστε όνομα)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockTemplateLogoManager</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="77"/>
<source>Gestionnaire de logos</source>
<translation>Διαχειριστής λογότυπων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="80"/>
<source>Logos embarqués dans ce modèle :</source>
<translation>Λογότυπα ενσωματωμένα στο πρότυπο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="89"/>
<source>Ajouter un logo</source>
<translation>Προσθήκη λογότυπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="90"/>
<source>Exporter ce logo</source>
<translation>Εξαγωγή του λογότυπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="91"/>
<source>Supprimer ce logo</source>
<translation>Διαγραφή του λογότυπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="92"/>
<source>Propriétés</source>
<translation>Ιδιότητες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="93"/>
<source>Nom :</source>
<translation>Όνομα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="95"/>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="197"/>
<source>Renommer</source>
<translation>Μετονομασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="96"/>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="256"/>
<source>Type :</source>
<translation>Τύπος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="190"/>
<source>Logo déjà existant</source>
<translation>Το λογότυπο υπάρχει ήδη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="196"/>
<source>Remplacer</source>
<translation>Αντικατάσταση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="216"/>
<source>Il existe déjà un logo portant le nom &quot;%1&quot; au sein de ce modèle de cartouche. Voulez-vous le remplacer ou préférez-vous spécifier un autre nom pour ce nouveau logo ?</source>
<translation>Υπάρχει ήδη ένα λογότυπο με όνομα &quot;% 1&quot; σε αυτό το πρότυπο πινακίδας. Θέλετε να το αντικαταστήσετε ή να ορίσετε ένα διαφορετικό όνομα για το νέο λογότυπο;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="252"/>
<source>Type : %1</source>
<translation>Τύπος: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="269"/>
<source>Choisir une image / un logo</source>
<translation>Επιλογή μιας εικόνας / ενός λογότυπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="271"/>
<source>Images vectorielles (*.svg);;Images bitmap (*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xpm);;Tous les fichiers (*)</source>
<translation>Διανυσματικά γραφικά (*.svg);;Ψηφιδωτά γραφικά (*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.xpm);;Όλα τα αρχεία (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="278"/>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="310"/>
<source>Erreur</source>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="278"/>
<source>Impossible d&apos;ouvrir le fichier spécifié</source>
<translation>Αδυναμία ανοίγματος του συγκεκριμένου αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="302"/>
<source>Choisir un fichier pour exporter ce logo</source>
<translation>Επιλέξτε αρχείο για την εξαγωγή του λογότυπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="304"/>
<source>Tous les fichiers (*);;Images vectorielles (*.svg);;Images bitmap (*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xpm)</source>
<translation>Όλα τα αρχεία (*);;Διανυσματικά γραφικά (*.svg);;Ψηφιδωτά γραφικά (*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.xpm)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="310"/>
<source>Impossible d&apos;exporter vers le fichier spécifié</source>
<translation>Αδυναμία εξαγωγής στο καθορισμένο αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="337"/>
<source>Renommer un logo</source>
<translation>Μετονομασία ενός λογότυπου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="342"/>
<source>Vous devez saisir un nouveau nom.</source>
<translation>Πρέπει να εισάγετε ένα νέο όνομα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="351"/>
<source>Le nouveau nom ne peut pas être vide.</source>
<translation>Το νέο όνομα δεν μπορεί να είναι κενό.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatelogomanager.cpp" line="360"/>
<source>Le nom saisi est déjà utilisé par un autre logo.</source>
<translation>Το όνομα που δώσατε χρησιμοποιείται ήδη από άλλο λογότυπο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockTemplateView</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="332"/>
<source>Changer la largeur de la colonne</source>
<comment>window title when changing a column with</comment>
<translation>Αλλαγή πλάτους στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="333"/>
<source>Largeur :</source>
<comment>text before the spinbox to change a column width</comment>
<translation>Πλάτος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="358"/>
<source>Changer la hauteur de la ligne</source>
<comment>window title when changing a row height</comment>
<translation>Αλλαγή ύψους γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="359"/>
<source>Hauteur :</source>
<comment>text before the spinbox to change a row height</comment>
<translation>Ύψος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="535"/>
<source>Ajouter une colonne (avant)</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Προσθήκη στήλης (πριν)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="536"/>
<source>Ajouter une ligne (avant)</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Προσθήκη γραμμής (πριν)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="537"/>
<source>Ajouter une colonne (après)</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Προσθήκη στήλης (μετά)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="538"/>
<source>Ajouter une ligne (après)</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Προσθήκη γραμμής (μετά)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="539"/>
<source>Modifier les dimensions de cette colonne</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Αλλαγή διαστάσεων της στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="540"/>
<source>Modifier les dimensions de cette ligne</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Αλλαγή διαστάσεων της γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="541"/>
<source>Supprimer cette colonne</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Διαγραφή της στήλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="542"/>
<source>Supprimer cette ligne</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Διαγραφή της γραμμής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="543"/>
<source>Modifier la largeur de cet aperçu</source>
<comment>context menu</comment>
<translation>Αλλαγή πλάτους της προεπισκόπησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="608"/>
<source>[%1px]</source>
<comment>content of the extra cell added when the total width of cells is less than the preview width</comment>
<translation>[%1px]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="618"/>
<source>[%1px]</source>
<comment>content of the extra helper cell added when the total width of cells is greather than the preview width</comment>
<translation>[%1px]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="671"/>
<source>%1px</source>
<comment>format displayed in rows helper cells</comment>
<translation>%1px</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="733"/>
<source>%1px</source>
<translation>%1px</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="784"/>
<source>Changer la largeur de l&apos;aperçu</source>
<translation>Αλλαγή πλάτους της προεπισκόπησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="785"/>
<source>Largeur de l&apos;aperçu :</source>
<translation>Πλάτος προεπισκόπησης:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="933"/>
<source>Longueur minimale : %1px
Longueur maximale : %2px
</source>
<comment>tooltip showing the minimum and/or maximum width of the edited template</comment>
<translation>Ελάχιστο πλάτος: %1px
Μέγιστο πλάτος: %2px
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="940"/>
<source>Longueur minimale : %1px
</source>
<comment>tooltip showing the minimum width of the edited template</comment>
<translation>Ελάχιστο πλάτος: %1px
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templateview.cpp" line="995"/>
<source>Largeur totale pour cet aperçu : %1px</source>
<comment>displayed at the top of the preview when editing a title block template</comment>
<translation>Συνολικό πλάτος αυτής της προεπισκόπησης: %1px</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TitleBlockTemplatesProjectCollection</name>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatescollection.cpp" line="138"/>
<source>Cartouches du projet sans titre (id %1)</source>
<comment>collection title when the parent project has an empty title -- %1 is the project internal id</comment>
<translation>Πινακίδες ανώνυμου έργου (id %1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/titleblock/templatescollection.cpp" line="146"/>
<source>Cartouches du projet &quot;%1&quot;</source>
<comment>collection title when the project has a suitable title -- %1 is the project title</comment>
<translation>Πινακίδες του έργου &quot;%1&quot;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>XRefPropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="6"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="14"/>
<source>Type :</source>
<translation>Τύπος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="26"/>
<source>Représentation:</source>
<translation>Αποτύπωση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="34"/>
<source>Positionner :</source>
<translation>Θέση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="48"/>
<source>XRef Vertical Offset:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="55"/>
<source>10px corresponds to 1 tile displacement</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="58"/>
<source>Set Vertical Offset for the Cross References. 10px corresponds to 1 tile displacement.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="61"/>
<source>Default - Fit to XRef height</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="92"/>
<source>Affiche&amp;r en contacts</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="99"/>
<source>Afficher en croix</source>
<translation>Προβολή σε σταυρό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="112"/>
<source>Label des références croisées</source>
<translation>Ετικέτα διασταυρούμενων αναφορών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="132"/>
<source>Maitre</source>
<translation>Κύριο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="142"/>
<source>%f-%l%c</source>
<translation>%f-%l%c</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="165"/>
<source>Esclave</source>
<translation>Βοηθητικό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="175"/>
<source>(%f-%l%c)</source>
<translation>(%f-%l%c)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="184"/>
<source>Créer votre propre texte en vous aidant des variables suivantes :
%f : le numéro de folio
%F: le label de folio
%l : le numéro de ligne
%c : le numéro de colonne
%M: Installation
%LM: Localisation </source>
<translation>Δημιούργισε το δικό σου κείμενο με την βοήθεια των ακόλουθων μεταβλητών :
%f : αριθμός σελίδας
% F: ετικέτα σελίδας
% l : αριθμός γραμμής
% c : αριθμός στήλης
% M: Εγκατάσταση
% LM: Τοποθεσία </translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="205"/>
<source>Option d&apos;affichage en croix</source>
<translation>Επιλογές εμφάνισης στο σταυρό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="211"/>
<source>Afficher les contacts de puissance dans la croix</source>
<translation>Εμφάνιση των επαφών ισχύος στο σταυρό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="220"/>
<source>Préfixe des contacts de puissance :</source>
<translation>Πρόθεμα των επαφών ισχύος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="227"/>
<source>Préfixe des contacts temporisés :</source>
<translation>Πρόθεμα των επαφών χρονικού:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.ui" line="240"/>
<source>Préfixe des contacts inverseurs :</source>
<translation>Πρόθεμα των επαφών διακόπτη:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.cpp" line="94"/>
<source>Bobine</source>
<translation>Πηνίο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.cpp" line="95"/>
<source>Organe de protection</source>
<translation>Συσκευή προστασίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.cpp" line="96"/>
<source>Commutateur / bouton</source>
<translation>Διακόπτης/ Κουμπί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.cpp" line="98"/>
<source>En bas de page</source>
<translation>Στο κάτω μέρος της σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/xrefpropertieswidget.cpp" line="99"/>
<source>Sous le label de l&apos;élément</source>
<translation>Κάτω από την ετικέτα του στοιχείου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>diagramselection</name>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Φόρμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.ui" line="22"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>ΕτικέταΚειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.cpp" line="30"/>
<source>Projet sans titre</source>
<translation>Ανώνυμο έργο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.cpp" line="32"/>
<source>Projet : </source>
<translation>Έργο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.cpp" line="60"/>
<source>Sélection</source>
<translation>Επιλογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.cpp" line="60"/>
<source>Nom</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.cpp" line="69"/>
<source>Folio sans titre</source>
<translation>Ανώνυμη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.cpp" line="102"/>
<source>Désélectionner tout</source>
<translation>Αποεπιλογή όλων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/diagramselection.cpp" line="103"/>
<source>Sélectionner tout</source>
<translation>Επιλογή όλων</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>qdesigner_internal::ColorAction</name>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="349"/>
<source>Text Color</source>
<translation>Χρώμα Κειμένου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>qdesigner_internal::HtmlTextEdit</name>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="291"/>
<source>Insert HTML entity</source>
<translation>Εισαγωγή οντότητας HTML</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>qdesigner_internal::RichTextEditorDialog</name>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="756"/>
<source>Edit text</source>
<translation>Επεξεργασία κειμένου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="779"/>
<source>Rich Text</source>
<translation>Εμπλουτισμένο Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="780"/>
<source>Source</source>
<translation>Πηγαίος κώδικας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="786"/>
<source>&amp;OK</source>
<translation>&amp;Εντάξει</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="788"/>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Ακύρωση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>qdesigner_internal::RichTextEditorToolBar</name>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="456"/>
<source>CTRL+B</source>
<translation>CTRL+B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="462"/>
<source>CTRL+I</source>
<translation>CTRL+I</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="455"/>
<source>Texte en gras</source>
<translation>Έντονα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="461"/>
<source>Texte en italique</source>
<translation>Πλάγια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="467"/>
<source>Texte souligé</source>
<translation>Υπογραμμισμένο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="468"/>
<source>CTRL+U</source>
<translation>CTRL+U</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="480"/>
<source>Left Align</source>
<translation>Στοίχιση αριστερά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="485"/>
<source>Center</source>
<translation>Κέντρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="490"/>
<source>Right Align</source>
<translation>Στοίχιση Δεξιά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="495"/>
<source>Justify</source>
<translation>Ευθυγράμμιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="507"/>
<source>Superscript</source>
<translation>Εκθέτης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="513"/>
<source>Subscript</source>
<translation>Δείκτης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="522"/>
<source>Insérer un lien</source>
<translation>Εισαγωγή συνδέσμου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="526"/>
<source>Insert &amp;Image</source>
<translation>Εισαγωγή &amp;εικόνας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/richtext/richtexteditor.cpp" line="542"/>
<source>Simplify Rich Text</source>
<translation>Απλοποίηση εμπλουτισμένου κειμένου</translation>
</message>
</context>
</TS>